I have to say - and this isn't my own opinion - but that's not the general perception. |
Должна сказать, и это не мое мнение, но это не общее ощущение. |
Well, everyone's entitled to their opinion, right? |
Ну, у каждого есть право на мнение, так? |
The West, that you're going to and that you want to conquer, but whose opinion you value so much. |
С запада, куда вы движетесь и кого вы хотите победить, но чье мнение так много значит. |
And really is there an opinion out here more important than mine? |
И неужели для тебя есть более важное мнение, чем мое? |
l don't know if you want my opinion - |
Не знаю, интересует ли тебя моё мнение... |
The opinion of your best friend is, who the hell cares who's team captain? |
Мнение твоего лучшего друга - какая к черту разница, кто капитан? |
Is there an opinion that you want, Will? |
Тебе нужно услышать чьё-то мнение, Уилл? |
So, in your medical opinion, somebody else punched Ali? |
Итак, твое мнение, как эксперта, - кто-то ударил Эли кулаком в лицо? |
Well, there it is, then... your second opinion, whether you want it... or not. |
А вот и оно... ещё одно мнение, хотите вы этого... или нет. |
In my opinion... it's because those who do the books are mere accountants. |
Если хотите знать моё мнение, это происходит потому, потому что книги создаются просто бухгалтерами. |
A similar opinion was expressed by the respondents to the survey, of which more than 70 per cent considered that the GM should strengthen its partnerships in delivering its work, in the spirit of the Paris Declaration. |
Аналогичное мнение высказывали участники обследований, из которых более 70% считали, что ГМ следует укрепить свои партнерства при осуществлении своей работы в духе Парижской декларации. |
The TIRExB was of the opinion that a higher level of security (two-factor authentication method) should be required for the "read and write" users. |
ИСМДП выразил мнение, что для пользователей с допуском "чтение и ввод" следует требовать более высокого уровня защиты (метод двухфакторной аутентификации). |
This opinion is expressed in sufficiently broad terms not to be applicable exclusively to the specific situation of reservations to declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under the optional clause but, more generally, to any reservation to an international treaty. |
Это мнение сформулировано достаточно общим образом, чтобы не быть применимым исключительно к конкретной ситуации оговорок к факультативным заявлениям о признании обязательной юрисдикции Суда, но к любой оговорке к международному договору в целом. |
In that context, my Government is committed to allowing that process to happen in a democratic and transparent manner, giving every citizen the right to express his or her opinion, freely and fairly. |
В связи с этим наше правительство привержено осуществлению этого процесса демократическим и транспарентным путем, предоставив каждому гражданину право свободно и беспристрастно выражать его или ее мнение. |
The report also selectively quoted general comments and country-specific recommendations made by treaty bodies and propagated controversial and unrecognized principles, including the so-called Yogyakarta Principles, to justify his personal opinion. |
К тому же в докладе крайне избирательно цитируются замечания общего порядка и рекомендации договорных органов конкретным странам, а также пропагандируются противоречивые и непризнанные принципы, в том числе так называемые Джокъякартские принципы, чтобы оправдать личное мнение Специального докладчика. |
I am perhaps not being original in presenting our position again, because it is not a day-to-day opinion but the long-standing approach of Ukraine to the reason for the existence of the Conference on Disarmament. |
Я, может быть, и не оригинален с представлением вновь нашей позиции, но это не обиходное мнение, а давнишний подход Украины к смыслу существования Конференции по разоружению. |
The delegation of Canada expressed the opinion that such a group would require support from the secretariat and that resources should be allocated to the secretariat accordingly. |
Делегация Канады высказала мнение, что деятельность такой группы будет нуждаться в поддержке со стороны секретариата, и в этой связи секретариату следует выделить соответствующие ресурсы. |
In fact, they must notify the statistical office and ask for its opinion before setting up new or amending existing administrative data collections in their own fields of work; |
Они должны уведомлять статистическое управление и запрашивать его мнение до создания нового или изменения уже существующего источника административных данных в своих собственных областях деятельности; |
It endorsed the FAO Forestry Department's opinion that it was not possible to distinguish in the classification between forestry and logging activities in natural forest and in plantations. |
Она поддержала мнение Департамента лесного хозяйства ФАО о том, что в этой классификации невозможно провести различие между лесохозяйственными и лесозаготовительными операциями, осуществляемыми в естественных лесах и на плантациях. |
The delegation was of the opinion that a further meeting of rapporteurs, with a practical cutting session, could be useful to resolve all remaining issues. |
Делегация высказала мнение о том, что для решения всех оставшихся неурегулированными вопросов было бы полезно провести еще одно совещание докладчиков, одно из заседаний которого было бы посвящено практическим процедурам разделки туш. |
This gives the opinion that the listed standards should be used whenever possible and that technical codes should only be used where standards do not exist. |
Мнение Группы сводится к тому, что по возможности должны использоваться перечисленные стандарты и что технические правила следует использовать только в тех случаях, когда не имеется стандартов. |
The Joint Meeting confirmed the opinion of the Meeting of Experts that the good reputation of a classification society was considered to be acquired with membership of IACS. |
Совместное совещание подтвердило мнение Совещания экспертов о том, что высокая репутация классификационного общества считается достигнутой с его вступлением в МАКО. |
OIOS noted, albeit with some qualifications, the overall favourable opinion of partners of the Division in regard to the quality and usefulness of its statistics and indicators. |
УСВН отметило общее положительное мнение партнеров Отдела, хотя и с несколькими оговорками, о качестве и полезном характере его статистики и показателей. |
The only explanation we can find for these attacks is that they are part of a policy being waged by the United States Government to marshal world opinion against our country and to sully its record in this area. |
Эти нападки можно объяснить только тем, что они осуществляются в рамках политики американского правительства, направленной на то, чтобы создать неблагоприятное мнение о нашей стране и дискредитировать ее. |
It is our firm belief that the above-mentioned announcement by President Chen should be carefully studied in its proper context so that a fair and just opinion can be reached. |
Мы твердо убеждены в том, что вышеупомянутое заявление президента Чэня должно быть тщательно изучено в его надлежащем контексте, с тем чтобы можно было составить справедливое и объективное мнение. |