Yakutia - Our Opinion (special, 2012) |
«Якутия - наше мнение» (специальный, с 2012 года) |
Accordingly, the Group's Opinion is said to be based on erroneous assumptions and should be reviewed. |
В этой связи правительство добавляет, что мнение Группы базируется на ложных посылках и потому нуждается в пересмотре. |
Dissenting Opinion of Judge Al-Khasawneh, para. |
Особое мнение судьи аль-Хасауна, пункт 4. |
Opinion about this decision in Cambodia has been mixed. |
Мнение относительно этого решения в Камбодже было неоднозначным. |
In accordance with these principles, during its forty-sixth session the Working Group adopted a final Opinion on the case of Saddam Hussein. |
В соответствии с этими принципами на своей сорок шестой сессии Рабочая группа приняла окончательное мнение по делу Саддама Хуссейна). |
The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. |
Рабочая группа полагает, что ее мнение имеет под собой веское правовое основание и согласуется с общепринятыми нормами юриспруденции. |
On the basis of these elements, the Working Group considers that it is in a position to issue an Opinion. |
На основании этих фактов Рабочая группа считает, что она в состоянии принять мнение. |
The Working Group is in a position to provide its Opinion on the case taking into consideration all the information and relating circumstances. |
Рабочая группа в состоянии представить свое мнение в отношении данного дела с учетом всей информации и соответствующих обстоятельств. |
For these reasons, it considered that it has satisfactorily taken into account the Committee's Opinion. |
Поэтому государство-участник сочло, что оно удовлетворительным и надлежащим образом учло мнение Комитета. |
As a result, the Group is in a position to render the following Opinion: |
Таким образом, Группа может вынести следующее мнение: |
Such appeals - which are of a purely humanitarian nature - in no way prejudge any Opinion the Working Group may render. |
Такие призывы, носящие исключительно гуманитарный характер, никоим образом не предвосхищают мнение, которое может быть принято Рабочей группой. |
It was informed by the respective sources of the release of James Mawdsley (Opinion No. 25/2000) and of Ahmad Amar (Opinion No. 18/2000). |
Группа получила из соответствующих источников информацию об освобождении Джеймса Модсли (мнение 25/2000) и Ахмада Амара (мнение 18/2000). |
It is not possible for the Working Group to issue an Opinion without trial proceedings and the evidence produced. |
Не будучи знакомой с содержанием судебного разбирательства и представленными доказательствами, Рабочая группа не может вынести мнение. |
Acting in conformity with paragraph 21, paragraph (b) of its methods of work, the Working Group decided to maintain its Opinion, given that the facts had been known to the Government at the moment on which the Opinion was rendered. |
Руководствуясь пунктом 21 b) своих методов работы, Рабочая группа постановила не пересматривать свое мнение ввиду того, что факты были известны правительству на момент принятия мнения. |
However, when the adopted Opinion was communicated to it, the Permanent Mission provided the Working Group with information which, had the Group been aware of it when it adopted its Opinion, could have led to a different decision. |
В то же время, когда принятое мнение было доведено до его сведения, Постоянное представительство предоставило Рабочей группе информацию, которая, если бы она была известна Группе во время принятия ее мнения, могла бы привести к иному решению. |
ESPAD-2007 Opinion of HIV-positive mothers on the experience of receiving health and social care , commissioned by UNICEF, 2008 Reading in Russia - 2008. |
«Мнение ВИЧ-положительных матерей об опыте получения медицинской и социальной помощи», по заказу UNICEF, 2008. |
The Working Group, based on the above information provided by the source and the Government, which coincide, is in the position to render an Opinion. |
На основании вышеизложенной совпадающей информации, представленной источником и правительством, Рабочая группа в состоянии вынести свое мнение. |
The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion, based on the allegations expressed by the Government and the source. |
Рабочая группа полагает, что она может вынести мнение на основе утверждений, представленных правительством и источником. |
As an African State, Burkina Faso fully subscribes to the Advisory Opinion of the African Commission on Human and Peoples' Rights on the said Declaration. |
Будучи африканским государством, Буркина-Фасо полностью поддерживает консультативное мнение Африканской комиссии по правам человека и народов по этой Декларации. |
"Opinion of the European Economic and Social Committee" |
"Мнение Европейского экономического и социального комитета" |
On the basis of what precedes, the Opinion of the Working Group is that: |
В свете всего вышеупомянутого Рабочая группа принимает следующее мнение: |
Opinion seems to be gaining within and outside Africa that the time to intensify efforts for the proposed International Conference on the Great Lakes is fast approaching. |
Как представляется, в самой Африке и за ее пределами все большее распространение получает мнение о том, что приближается момент, когда необходимо будет активно содействовать проведению предлагаемой международной конференции по Великим озерам. |
Opinion on this question within the majority Shiite community remained stable, with 23% strongly agreeing in both 2004 and 2006. |
Мнение на этот счёт среди шиитского сообщества осталось на прежнем уровне: 23% абсолютно уверенных как в 2004, так и в 2006 году. |
S02 Ep 05 - Second Opinion - |
Сезон 2, эпизод 5 - Независимое мнение - |
One Advisory Opinion, however, does touch upon this issue with respect to discriminatory naturalization and is summarized in the addendum at paragraphs 134-136. |
Вместе с тем одно консультативное мнение затрагивает этот вопрос в связи с дискриминацией в области натурализации и в кратком виде приводится в добавлении в пунктах 134-136. |