INSTITUTE'S OPINION ON THE POVERTY ALLEVIATION PROGRAMS THAT COULD BE CARRIED OUT IN THE LDCs |
Мнение Института в отношении программ сокращения масштабов нищеты, которые могут осуществляться в наименее развитых странах |
Case filed (see also Opinion 20/1999) |
Рассмотрение прекращено (см. также мнение 20/1999) |
Opinion of the United Nations Legal Counsel concerning |
МНЕНИЕ ЮРИСКОНСУЛЬТА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИМЕНИМОСТИ КОНВЕНЦИИ НА ОККУПИРОВАННОЙ ПАЛЕСТИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ |
The Working Group considers that it is in a situation to issue an Opinion with the elements put at its disposal. |
Рабочая группа считает, что в подобной ситуации она может принять мнение на основании имеющихся в ее распоряжении сведений. |
Based on the range of documentation and information received, the Working Group believes itself to be in a position to render an Opinion on this case. |
Основываясь на ряде документов и полученной информации, Рабочая группа полагает, что она вполне может вынести мнение в отношении данного случая. |
Opinion strong enough to deface someone's car? |
Мнение настолько сильное, чтобы испортить чью-то машину? |
HOW IS THIS JURY SUPPOSED TO RELY ON HIM TO RENDER A SOUND MEDICAL OPINION? |
И как эти присяжные должны положиться на его медицинское мнение? |
By submission of the same date on Opinion No. 28/2000, the Government of China expressed its disagreement with the conclusions of the Group. |
В своем датированном тем же днем ответе на мнение 28/2000 правительство Китая выразило свое несогласие с выводами Группы. |
16-19 November 1998 Attended and presented a paper at a Provincial Workshop on "Child Rights Awareness Raising For Opinion leaders" in Kisumu, Kenya. |
Принял участие в практикуме на тему «Повышение осведомленности о правах детей для лиц, формирующих общественное мнение», который состоялся в Кисуму, Кения, и представил на нем документ. |
The Working Group also raises concerns over an increase in information received on reprisals suffered by individuals who were the subject of an urgent appeal or Opinion. |
Рабочая группа также высказывает обеспокоенность в связи с учащающимися сообщениями о репрессивных мерах в отношении лиц, относительно которых был направлен призыв к незамедлительным действиям или было принято мнение. |
The Working Group has considered the allegations received from the source as well as the information provided by the Government and believes it to be in a position to render an Opinion. |
Рабочая группа рассмотрела полученные от источника утверждения, равно как и представленную правительством информацию, и полагает, что она готова принять мнение. |
For this reason, the DPP has received a copy of the Committee's Opinion and has been requested to take it into consideration when assessing the need to amend the guidelines. |
С этой целью Генеральному прокурору было препровождено мнение Комитета с просьбой учесть его при оценке необходимости внесения поправок в руководящие принципы. |
Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers it is in a position to render its Opinion on the detention of Mr. Al Khodr in conformity with paragraph 16 of its methods of work. |
Несмотря на отсутствие какой-либо информации со стороны правительства, Рабочая группа считает, что она может высказать свое мнение о задержании г-на Аль Ходра в соответствии с пунктом 16 своих методов работы. |
In view of information of a serious nature received concerning reprisals suffered by a judge who applied a Working Group's Opinion and individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease such practice. |
Учитывая серьезный характер полученной информации о репрессиях, которым подвергся судья, применивший мнение Рабочей группы, а также лица, упомянутые в призывах к незамедлительным действиям или во мнениях, государствам настоятельно предлагается покончить с подобной практикой. |
Opinion in the City of London tends to favor a middle way, which would allow the UK to cling to the benefits of the single market, without conceding unified regulation. |
Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования. |
PERHAPS I NEED AN ARTIST'S OPINION. |
Вероятно, мне нужно мнение художника. |
The Government of Egypt, in reaction to the Group's Opinion 10/1999 in the case of Neseem Abdel Malik, recalls that the Egyptian legal system provides for the trial of civilians before military tribunals in certain cases. |
В своем ответе на мнение Группы 10/1999 по делу Несима Абделя Малика правительство Египта напоминает, что в некоторых случаях египетская правовая система предусматривает возможность осуждения гражданских лиц военными судами. |
On 26 April 2005 the Council, taking into consideration the Committee's Opinion, decided to cancel both resolutions and reached an agreement that it would become engaged in proposals related to low-cost housing in the concerned area. |
26 апреля 2005 года совет, приняв во внимание мнение Комитета, постановил отменить обе резолюции и достиг согласия о рассмотрении предложений, касающихся строительства недорого жилья в данном районе. |
In a letter dated 21 May 2007, the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations Office at Geneva reacted to Opinion No. 13/2007 concerning the detention of Mr. Pham Hong Son. |
В письме от 21 мая 2007 года Постоянный представитель Вьетнама при Организации Объединенных Наций в Женеве прореагировал на Мнение Nº 13/2007, касающееся задержания г-на Фам Хун Суна. |
By a note verbale dated 30 January 2002, the Permanent Mission of Algeria to the United Nations Office at Geneva requested the Working Group to review its Opinion concerning the detention of Abassi Madani and Ali Belhadj. |
Вербальной нотой от 30 января 2002 года Постоянное представительство Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве просило Рабочую группу пересмотреть ее мнение относительно задержания Абасси Мадани и Али Белхаджа. |
In conformity with article 21 of its methods of work, the Working Group examined the request for a review and decided to confirm its Opinion that the detention of Carlos Cabal Peniche and Marcos Pasini Bertran was not arbitrary. |
В соответствии со статьей 21 своих методов работы Рабочая группа изучила просьбу относительно пересмотра и приняла решение подтвердить свое мнение о том, что задержание Карлоса Кабала Пенише и Маркоса Пазини Бертрана не было произвольным. |
Opinion No. 43/2005 relates to a man handed over by the security forces of Myanmar to the police of China, although he had been recognized as a refugee by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Мнение 43/2005 касается мужчины, переданного силами безопасности Мьянмы полиции Китая, несмотря на то что он был признан беженцем Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Opinion No. 29/2006 concerns 26 men held, some of them for five years by now, by the United States Central Intelligence Agency at secret detention facilities around the world for the purpose of interrogation. |
Мнение Nº 29/2006 касается 26 мужчин, которые содержатся, некоторые из них на настоящий момент уже более пяти лет, Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов в секретных тюрьмах по всему миру с целью проведения допросов. |
Opinion about the US remains largely negative in Europe, and will remain so at least until the US presidential election in 2008. |
В Европе мнение о США по-прежнему во многом негативное, и останется таковым, по крайней мере, до президентских выборов в США в 2008 г. |
In the absence of any reply from the Government, the Working Group considers that it should issue an Opinion according to all the information put at its disposal. |
Ввиду отсутствия какого-либо ответа со стороны правительства Рабочая группа считает, что ей следует принять мнение на основании всей имеющейся в ее распоряжении информации. |