Explanation 6. The opinion expressed in the report of the fifteenth session, paragraph 71, should be included in the Regulations annexed to ADN as a mandatory provision. |
Мнение, сформулированное в пункте 71 доклада о работе пятнадцатой сессии, следует отразить в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, в качестве обязательного положения. |
It is particularly important for the general public and non-governmental organizations (NGOs) to be aware of the review and of its findings, which reflect an external neutral opinion of peer countries in that context. |
Особенно важно, чтобы широкая общественность и неправительственные организации (НПО) были осведомлены о проведении такого обзора и его выводах, что отражало бы внешнее нейтральное мнение других участвующих стран в этом контексте. |
The representative of IRU was of the opinion that international conventions in general and those on customs transit systems in particular, can be implemented only in true public-private partnership between governments and business. |
Представитель МСАТ выразил мнение о том, что международные конвенции в целом и конвенции о системах таможенного транзита в частности могут осуществляться только при условии государственно-частного партнерства между правительствами и бизнесом. |
The Ministry of Infrastructure of Serbia also confirms its opinion that pan-European rules on general average should be established on the basis of the rules of the International Association for the Rhine Ships Register (IVR). |
Министерство инфраструктуры Сербии также подтверждает свое мнение, что общеевропейские правила об общей аварии следует устанавливать на основе правил Международной ассоциации рейнского судового регистра (ИВР). |
In 34 of these Views, the Committee was of the opinion that the right to life was violated, since the death penalty had been imposed in judicial proceedings not fully compliant with the requirements of fair trial. |
В 34 из них Комитет высказал мнение о нарушении права на жизнь, так как смертные приговоры выносились в ходе судебных слушаний, не в полной мере отвечающих требованиям справедливого судебного разбирательства. |
He is assisted by the High Council of the Judiciary, which supervises the management of the judicial profession and gives its opinion on any issue relating to the independence of the judiciary. |
Ему оказывает содействие Высший совет Магистратуры, который наблюдает за управлением карьерой судей и высказывает свое мнение по любому вопросу, касающемуся независимости судей. |
Women's opinion is important, whether within the family or in the public sphere. However, for many reasons, women continue to have little opportunity to take part or to achieve decision-making positions. |
И в семье, и в обществе мнение женщин имеет важное значение; тем не менее, вследствие множества факторов женщины располагают весьма ограниченными возможностями в плане участия в принятии решений и назначения на руководящие должности. |
The Timorese public institutions take this consultation procedure seriously by guaranteeing that the opinion expressed by the community is able to influence the development and implementation of public programmes. |
Государственные органы Тимора-Лешти серьезно относятся к этой процедуре консультаций и обеспечивают, чтобы высказанное в процессе консультаций общественное мнение оказывало должное влияние на разработку и осуществление государственных программ. |
It is worth noting that even the dissenting judge was in substantial agreement with much of the legal reasoning in the advisory opinion, making the conclusions virtually unanimous. |
Следует отметить, что даже выразивший особое мнение судья, по существу, согласился со значительной частью правовых аргументов в консультативном заключении, благодаря чему заключение было утверждено практически единогласно. |
At the same time, some experts expressed the opinion that it would be a difficult endeavour to agree upon a common definition of military expenditures at a global level that would incorporate all specifics of States' accounting practices. |
В то же время ряд экспертов выразили мнение о том, что будет сложно достичь договоренности по общему определению военных расходов на глобальном уровне, которое бы учитывало все особенности методов учета государств. |
Under certain conditions the opinion of the rehabilitation clerk regarding the incapacity degree may be influenced by other variables such as the labor market situation in the disabled person's area of residence. |
В некоторых случаях на мнение сотрудника по реабилитации в отношении степени нетрудоспособности могут повлиять такие переменные факторы, как конъюнктура рынка труда в районе проживания данного лица с ограниченными возможностями. |
4.7 In spite of the arguments developed above, the Director of Public Prosecution decided to consider the appeal on the merits with reference to the Complaints Committee's opinion. |
4.7 Несмотря на изложенные выше аргументы, Директор отдела государственных обвинений решил рассмотреть апелляцию по существу со ссылкой на мнение Комитета по рассмотрению жалоб. |
When a high-ranking expert spoke on behalf of the United Nations, giving an opinion which could affect the international reputation of a State, each term must be weighed very carefully. |
Когда высокопоставленный эксперт выступает от имени Организации Объединенных Наций, высказывая мнение, которое может оказать влияние на международную репутацию государства, необходимо очень тщательно взвешивать каждое слово. |
Moreover, since it was difficult to establish exactly how far it was permissible to seek to influence personal opinion, she proposed that the first sentence and the word "However" at the beginning of the second should be deleted. |
Кроме того, поскольку трудно точно установить, в какой мере допустимо пытаться воздействовать на личное мнение, оратор предлагает исключить первое предложение и слово "однако" в начале второго предложения. |
Sir Nigel Rodley recalled that the right to express an opinion included the right not to express it. |
Сэр Найджел Родли напоминает, что право выражать свое мнение включает в себя право не выражать его. |
The Chairperson should convey its opinion in writing to the Chairman of the Commission, with a copy for the Special Rapporteur. |
Председателю следует направить Председателю Комиссии его мнение в письменной форме с передачей копии Специальному докладчику. |
That would enable other States that were entitled to express an opinion on their content to be better informed and would facilitate their dissemination. |
Это даст возможность другим государствам, которые вправе выражать мнение относительно их содержания, быть более информированными и будет способствовать их более широкому распространению. |
Participants adopted the Kabul Declaration, which is a common agenda for collective action aimed at protecting freedom of expression, fostering an independent media and enhancing the safety of journalists and others who express their opinion. |
Участники приняли Кабульскую декларацию, которая представляет собой общую программу коллективных действий, нацеленных на защиту свободы выражения мнений, укрепление независимости средств массовой информации и обеспечение большей безопасности журналистов и других субъектов, выражающих свое мнение. |
His counsel team introduced the United Nations experts' opinion at the hearing before Judge Afiuni on 10 December 2009, following which he was conditionally released after almost three years in detention without trial. |
Группа его адвокатов огласила экспертное мнение Организации Объединенных Наций во время рассмотрения дела судьей Афиуни 10 декабря 2009 года, в связи с чем он был условно освобожден после почти трехлетнего содержания под стражей без суда. |
She remained gravely concerned about the life and physical integrity of Judge Afiuni Mora, who had been arrested shortly after ordering the conditional release on bail of a prisoner, in application of an opinion handed down by the Human Rights Council Working Group on Arbitrary Detention. |
Оратор по-прежнему крайне обеспокоена вопросом о жизни и физической неприкосновенности судьи Афиуни Мора, которая была арестована вскоре после того, как вынесла постановление об условном освобождении под залог одного заключенного, применив мнение, вынесенное Рабочей группой по произвольным задержаниям Совета по правам человека. |
I share that opinion but believe that we can only achieve this when we resolve the problems of the world's most defenceless people, who are migrants in this case. |
Я разделяю это мнение, но считаю, что мы сможем добиться этого только тогда, когда решим проблемы самых беззащитных людей в мире, в данном случае мигрантов. |
In that respect, we have taken note of the joint dissenting opinion of Judges Al-Khasawneh and Simma, which suggests that in such cases there is a need for the Court to appoint its own experts to assess the evidence. |
В этой связи мы принимаем к сведению совместное несогласное мнение судей аль-Хасауны и Симмы, которое говорит о том, что в подобных случаях Суду необходимо назначать своих экспертов для оценки доказательств. |
In that light, clearly the Court should in our case have considered the technical problems and arguments, with the assistance of objective technical experts, so as to form its own opinion on the scientific evidence provided. |
В свете этих положений, чтобы составить свое собственное мнение в отношении представленных научно обоснованных доказательств, Суд однозначно должен был в нашем деле рассмотреть технические проблемы и доводы с участием беспристрастных технических экспертов. |
The Committee was implicitly adopting a more advanced position concerning the right to guarantee (or protection), and I did not therefore feel the need to give a specific opinion on this point, although I had done so for other aspects of the Views. |
Комитет косвенно занял более прогрессивную позицию в отношении права на гарантию (защиту), и в этой связи я не счел необходимым высказывать особое мнение по данному пункту, тогда как я его высказал по другим аспектам этого Соображения. |
It is worthy of note that the opinion of the Working Group coincides entirely with that expressed by other United Nations mechanisms: |
Следует отметить, что мнение этой Рабочей группы полностью совпадает с мнениями, высказанными другими механизмами Организации Объединенных Наций: |