Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Opinion - Считают"

Примеры: Opinion - Считают
However, UIC and IRU are of the opinion that these requirements should not stop the search for effective and concerted solutions. З. Вместе с тем МСЖД и МСАТ считают, что эти потребности не должны исключать возможности поиска конкретных и согласованных решений.
The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе.
The Netherlands is of the opinion that unsubstantiated claims should not be included in the Special Rapporteur's report. Нидерланды считают, что не подкрепленные доказательствами утверждения не должны фигурировать в докладе Специального докладчика.
Some NGOs were, however, of the opinion that they had been deliberately starved of reliable information or had sometimes been misinformed. Однако некоторые НПО считают, что их преднамеренно лишают доступа к правдивой информации или в некоторых случаях дезинформируют.
The petitioners are therefore of the opinion that statements forming part of a serious debate should be assessed regardless of whom has made them. Поэтому заявители считают, что утверждения, сделанные в рамках серьезной дискуссии, должны оцениваться безотносительно к их авторству.
Many were of the opinion that such rules are outdated and require updating to remove ambiguities. Многие считают, что такие правила устарели и требуют обновления, чтобы устранить двусмысленности.
Experts are of the opinion that the school integration programme is feasible subject to the introduction of a set of coordinated measures. Специалисты считают, что программа школьной интеграции может быть осуществлена с помощью серии скоординированных мероприятий.
Most were of the opinion that such comparability did not serve any particular purpose. Большинство экспертов считают, что такая сопоставимость не отвечает какой-либо конкретной цели.
The Member States of the European Union are of the opinion that existing terminology covers largely all the differences/diversity between people. Государства - члены Европейского союза считают, что существующая терминология вполне охватывает все виды различий/несхожести между людьми.
Several other Governments were of the opinion that the conference should produce a declaration, recommendations, resolutions or agreed principles. Ряд других правительств считают, что итогом конференции должны стать декларация, рекомендации, резолюции или согласованные принципы.
Many of them were of the opinion that relatives of the victims should be granted appropriate compensation. Многие из них считают, что родственникам жертв следует предоставлять соответствующую компенсацию.
Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. Многие эксперты считают, что грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года внутренних конфликтов не охватывают.
Some delegations were of the opinion that there were too many meetings. Некоторые делегации считают количество совещаний чрезмерно большим.
Many boards are of the opinion that disclosure is not a part of their responsibilities. Многие советы директоров считают, что раскрытие информации не входит в рамки их обязанностей.
Some are of the opinion that members of the Council implicitly represent regions of member states, others do not accept that notion. Одни считают, что члены Совета опосредованно представляют регионы, другие не соглашаются с этой концепцией.
To ensure full financial transparency, a substantial majority of Contracting Parties is of the opinion that the Convention should be amended accordingly. Значительное большинство Договаривающихся сторон считают, что для обеспечения полной финансовой транспарентности в Конвенцию следует внести соответствующие поправки.
The chairpersons were also of the opinion that the inter-committee meeting should be convened twice a year. Председатели также считают, что межкомитетское совещание должно проводиться два раза в год.
The Office of the Prosecutor is of the opinion that the remaining fugitives should be tried in The Hague. Сотрудники Канцелярии Обвинителя считают, что судить по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц следует в Гааге.
The Inspectors are of the opinion that additional efforts should be made to strengthen the capacity of the recipient government institutions and improve the public professional sector. Инспекторы считают, что для укрепления потенциала государственных учреждений стран-получателей и повышения эффективности государственного профессионального сектора требуются дополнительные усилия.
The Inspectors are of the opinion that geographical distribution should apply to all posts established for one year or more at the professional level and above. Инспекторы считают, что принцип географического распределения должен применяться ко всем должностям, создаваемым на один год и более, на уровне категории специалистов и выше.
In addition, the Netherlands is of the opinion that for discussions of nuclear disarmament the States possessing nuclear weapons should be present. Кроме того, Нидерланды считают, что государства, обладающие ядерным оружием, должны участвовать в переговорах по ядерному разоружению.
The Inspectors are of the opinion that the series of recommendations summarized in paragraph 190 should be implemented taking into account the above findings and observations. Инспекторы считают, что рекомендации, перечисленные в пункте 190 выше, следует осуществлять с учетом изложенных замечаний и результатов исследования.
ASMAP and IRU seem to be of the opinion that the FCS requirements are not proportionate to the current level of risks of TIR infringements. Судя по всему, АСМАП и МСАТ считают, что требования ФТС несоразмерны нынешнему уровню рисков, связанных с нарушениями системы МДП.
They are of the opinion consider that there is a need to specify the term "recognition" of the environmental NGOs at the sState level. Они считают, что необходимо конкретизировать термин "признание" природоохранных НПО на государственном уровне.
By 2003, the number of men who in their opinion had spent enough time with their children had doubled. К 2003 году число мужчин, которые считают, что они проводят достаточно времени с детьми, удвоилось.