Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Members were of the opinion that the Task Force had been the single most effective tool in many years for improving the quality of trade statistics and reducing response burden on national statistical offices. Ее члены выразили мнение о том, что Целевая группа на протяжении многих лет была наиболее эффективным механизмом в деле повышения качества данных статистики торговли и облегчения лежащего на национальных статистических управлениях бремени отчетности.
Mr. de GOUTTES said that the Committee would do well to seek the opinion of the Office of the High Commissioner for Refugees on the ambitious text under consideration, as Mr. van Boven had originally suggested. Г-н де ГУТТ говорит, что ему представляется разумным запросить, как это предложил вначале г-н ван Бовен, мнение Управления Верховного комиссара по делам беженцев относительно данного амбициозного текста.
Mrs. Zou had expressed her opinion and had given further details concerning China; she had the right to ask for a footnote indicating her disagreement with certain parts of the report, but it was for the Committee to decide whether or not to grant that request. Г-жа Зу выразила свое мнение и представила дополнительные данные, касающиеся Китая; она имеет право просить о включении подстрочного примечания, указывающего на ее несогласие с некоторыми положениями доклада, но Комитет будет решать, соглашаться ли с ее просьбой.
A general opinion was expressed that statistical agencies are not always in a position to acquire new systems (e.g. for budgetary reasons), and should maintain the legacy systems. Было выражено общее мнение о том, что статистические органы не всегда имеют возможность приобретать новые системы (в частности, по бюджетным соображениям) и должны эксплуатировать устаревшие системы.
It also expressed the opinion that the provisions of paragraph 3 (b) of General Assembly resolution 46/221 B had several technical problems which should be addressed in the context of the review of the methodology. Члены Комитета также выразили мнение, что положения пункта ЗЬ резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи порождают ряд технических проблем, которые надлежит рассмотреть в рамках обзора данной методологии.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
Typically most of the mothers with pre-school aged children were of the opinion that the spouses should share the work equally both in terms of time and amount. Типичным для большинства матерей с детьми дошкольного возраста было мнение, согласно которому супруги должны в равной мере выполнять работу по дому как с точки зрения времени, так и сточки зрения объема.
The Council shares the opinion of the Secretary-General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что задержка в проведении парламентских выборов будет способствовать дальнейшему усугублению политического раскола в Ливане и угрожать безопасности, стабильности и процветанию страны.
It had given its preliminary response during the November summit and its full and considered opinion on 15 December 1998, where it accepted most of the recommendations while seeking reformulation of a few others. Свой предварительный ответ она дала на встрече на высшем уровне в ноябре, а 15 декабря 1998 года она представила свое полное и взвешенное мнение, приняв большую часть рекомендаций, но в то же время попросив об изменении формулировки некоторых других рекомендаций.
Given that the Government had an opportunity to comment on the allegations but did not do so, the Working Group proceeded to render its opinion based on the information supplied by the source. Учитывая, что правительство имело возможность прокомментировать эти утверждения, но не сделало этого, Рабочая группа сочла возможным вынести свое мнение на основе сведений, предоставленных источником информации.
In accordance with its methods of work, and since his deprivation of liberty was caused by the exercise of his functions as a lawyer defending persecuted persons, the Working Group has found it necessary to express an opinion on whether or not his arrest was arbitrary. Руководствуясь своими методами работы и исходя из того, что его лишение свободы было обусловлено осуществлением его функций адвоката, защищающего лиц, привлеченных к судебной ответственности, Рабочая группа сочла необходимым выразить мнение по вопросу о произвольности его ареста.
It was suggested that the Working Group should seek the opinion of UNCITRAL Working Group II on the provisions of the draft convention relating to arbitration. Было высказано предположение о том, что Рабочая группа должна запросить мнение Рабочей группы II ЮНСИТРАЛ относительно положений проекта конвенции, касающихся арбитражного разбирательства.
The Sub-Commission is of the opinion that the 1503 procedure should be maintained in its current four-stage form, but that there is room for improvement. Подкомиссия выражает мнение, что "процедуру 1503" следует сохранить в ее нынешней форме, предусматривающей четыре этапа, но что в этом плане есть возможности для совершенствования работы.
The delegation of the European Commission introduced its document and clarified that this represented the opinion of a large number of Member States and would be voted on shortly. Делегация Европейской комиссии представила свой документ и пояснила, что в нем изложено мнение большого числа государств-членов и что по этому документу вскоре будет проведено голосование.
On 23 December 1998, the Working Group asked the source to provide it with a copy of the Algerian Penal Code, in French if possible, in order to allow it to render an opinion during its twenty-fourth session. 23 декабря 1998 года Рабочая группа обратилась к источнику информации с просьбой представить ей экземпляр алжирского Уголовного кодекса по возможности на французском языке, с тем чтобы она могла вынести свое мнение в ходе двадцать четвертой сессии.
According to another opinion, it would be impossible to compile a comprehensive list which could cover all possible reasons for suspending visits; a more general formulation should therefore be used. Другое мнение заключалось в том, что составить всеобъемлющий перечень, который может охватывать все возможные причины временной отмены посещений, будет невозможно; поэтому следует использовать более общую формулировку.
A similar opinion was expressed by one delegation which insisted that the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of the Child could be used as one of the forums for finalizing the work on the draft optional protocol. Аналогичное мнение было высказано еще одной делегацией, которая настаивала на том, что конференция государств - участников Конвенции о правах ребенка могла бы быть использована в качестве одного из форумов для завершения работы над проектом факультативного протокола.
Bearing this objective in mind, the Working Party was of the opinion that the group of volunteers should feel free as far as the way and modality of its work were concerned. С учетом этой цели Рабочая группа высказала мнение, что группа добровольцев должна самостоятельно решать вопросы, касающиеся путей и способов ее работы.
The representatives of Germany and the United Kingdom were of the opinion that derogations should only be discussed during a transitional period when transposition into domestic law would take place. Представители Германии и Соединенного Королевства высказали мнение о том, что вопрос об отступлениях будет, безусловно, обсуждаться лишь в течение переходного периода, когда правила будут включаться в национальное законодательство.
The Committee reiterates its opinion that, in such circumstances, "the Secretary-General should report as soon as possible on the use of any resources no longer required for their original purpose". Комитет повторяет свое мнение о том, что в этих условиях "Генеральному секретарю следует как можно скорее сообщить об использовании тех ресурсов, которые уже не требуются для их первоначального назначения".
His conviction therefore did not encroach upon his right to hold and express an opinion in general, rather the court convicted Mr. Faurisson for having violated the rights and reputation of others. Следовательно, приговор суда не нарушил право автора иметь и высказывать мнение вообще, а суд осудил г-на Фориссона за нарушение прав и репутации других.
The Committee regretted that the opinion of relevant intergovernmental bodies on the proposal by the Secretary-General to delete some outputs, as requested by the General Assembly in resolution 53/207 of 18 December 1998, had not been submitted. Комитет с сожалением отметил, что мнение соответствующих межправительственных органов относительно предложения Генерального секретаря об упразднении некоторых мероприятий в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 53/207 от 18 декабря 1998 года, представлено не было.
Bearing in mind rule 95 of its rules of procedure requiring it to formulate its opinion on the communication before it, учитывая правило 95 своих правил процедуры, требующее от него изложить свое мнение в отношении представленного ему сообщения,
Last month here in Ouagadougou, I had given Eritrea's initial but considered opinion on the OAU elements of a Framework Agreement submitted for the consideration of the two parties. В прошлом месяце здесь, в Уагадугу, я высказал первоначальное, но взвешенное мнение Эритреи в отношении разработанных ОАЕ "Элементов рамочного соглашения, представленных на рассмотрение двух сторон".
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы.