| A coalition of non-governmental organizations also gave its opinion in a document containing specific proposals for the creation of a federal commission for fundamental rights. | В документе, содержащем конкретные предложения по созданию Федеральной комиссии по основным правам, свое мнение высказала также коалиция НПО. |
| The national experts were of the opinion that they could greatly benefit from familiarization with other countries' good practices under the Convention. | Национальные эксперты высказали мнение о том, что ознакомление с оптимальной практикой других стран по Конвенции могло бы быть для них весьма полезно. |
| NCSW's opinion on various policies and laws is sought on regular basis by federal entities and parliamentary committees. | Федеральные структуры и парламентские комитеты регулярно запрашивают мнение НКПЖ относительно политики в различных сферах и по поводу различных законов. |
| "My opinion counts" national survey (SENAME) | Общенациональный опрос "Мое мнение значимо" (СЕНАМЕ). |
| The European Commission had independent Impact Assessment Boards that provided their opinion on the Impact Assessment procedures, and thus served as quality control mechanisms. | В Европейской комиссии уже имелись независимые советы по оценке воздействия, которые сообщали ей свое мнение о процедурах оценки воздействия и таким образом выполняли функцию механизмов контроля качества. |
| This led to publishing an expert opinion prepared by one of the Group's members on the UNECE website (). | По итогам этого обсуждения на веб-сайте ЕЭК ООН (=32495) было опубликовано экспертное мнение, подготовленное одним из членов Группы. |
| UNWTO was of the opinion that, from a development perspective, tourism had proved to be an effective tool for development and job creation. | ЮНВТО высказала мнение, что в плане развития туризм оказался эффективным инструментом развития и создания рабочих мест. |
| (b) Percentage of persons who voice their opinion to a public official; | Ь) процент лиц, которые высказывают свое мнение государственным чиновникам; |
| Thus, they submitted the case to the Working Group on Arbitrary Detention and forwarded its opinion through a letter sent to the President of the Gaddafi International Foundation for Charity Associations. | В частности, они представили дело на рассмотрение Рабочей группе по произвольным задержаниям и изложили свое мнение в письме Председателю Международного фонда благотворительных ассоциаций им. Кадаффи. |
| Joint opinion of Committee members Gerald L. Neuman, Anja Seibert-Fohr, Yuji Iwasawa and Konstantine Vardzelashvili (concurring) | Совместное мнение членов Комитета Константина Вардзелашвили, Ани Зайберт-Фор, Юдзи Ивасавы и Джеральда Л. Ньюмана (совпадающее) |
| Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. | Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности. |
| The review of peacekeeping operations should pay particular attention to relevant practices and identify the consensus opinion of Member States on how to protect civilians effectively. | При проведении обзора операций по поддержанию мира особое внимание следует уделять соответствующей практике и выявлять общее мнение государств-членов в отношении способов эффективной защиты гражданских лиц. |
| For modern Spain to be credible it should not preach freedom and democracy to the world while denying Gibraltarians the right to an opinion on their own future. | Для того чтобы заслужить доверие к себе, современная Испания не должна проповедовать миру свободу и демократию в ситуации, когда она лишает жителей Гибралтара права высказать свое мнение об их собственном будущем. |
| Since its establishment, the Committee has organized seven specialized programmes to train opinion leaders in raising public awareness of AIDS and AIDS prevention methods. | С момента своего создания Комитет организовал семь специализированных программ для подготовки лиц, оказывающих особое влияние на общественное мнение, чтобы они распространяли среди населения информацию о СПИДе и его профилактике. |
| The persons so appointed may be dismissed only on the basis of a proposal from the Chamber; an opinion is also requested from the Court. | Каждое из должностных лиц, назначенных по такой процедуре, может быть отстранено от должности только по предложению Палаты депутатов, в заключении которой будет испрашиваться мнение Счетной палаты. |
| 166.283 Increase the opportunities for persons with disabilities to express their opinion (Kuwait); | 166.283 расширить возможности инвалидов выражать свое мнение (Кувейт); |
| They can give their opinion on the State party report and highlight the key concerns and problems that children are facing in their country. | Они могут высказать свое мнение относительно доклада государства-участника и выделить ключевые озабоченности и проблемы, с которыми дети сталкиваются в своей стране. |
| Article 43: The citizen has the right to vote in and stand for election and to express an opinion on a referendum. | Статья 43. Граждане имеют право избирать и выдвигать себя в качестве кандидата на выборах, а также выражать свое мнение на референдумах. |
| However, the judge also took into account the situation of the child and their family when the child was old enough to express an opinion. | Между тем судья учитывает положение ребенка и его семьи, если ребенок достиг возраста, когда он может выражать свое мнение. |
| The Ombudsman stated that an opinion had been submitted to the Government on the need for further amendments to legislation to bring the institution into compliance with the Paris Principles. | Омбудсмен заявил, что правительству было представлено мнение о необходимости внесения дальнейших поправок в законодательство для обеспечения соответствия данного института Парижским принципам. |
| A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. | Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе. |
| The Group considers that it is in position to render an opinion in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | Группа исходит из того, что она может выразить свое мнение согласно пункту 16 ее методов работы. |
| 5.7 Assessments of voting capacity rest on the assumption that it is permissible to protect the integrity of the political system from individuals who are unable to formulate a valid political opinion. | 5.7 Оценки способности голосовать базируются на презумпции допустимости защиты целостности политической системы от лиц, которые не способны сформулировать обоснованное политическое мнение. |
| Few were of the opinion that women especially girl children could only have inheritance rights where there is no male child in a family. | Некоторые высказали мнение, что женщины, особенно девочки, могут наследовать только в тех семьях, где нет детей мужского пола. |
| It can take account of a range of interests and express its opinion freely without having to toe a government or political line. | Она в состоянии принимать во внимание многочисленные интересы и свободно выражать свое мнение, в независимости от государственного или политического курсов. |