He expressed the opinion that the national Government had not taken any action in the face of this new right-wing agenda. |
Он выразил мнение о том, что правительство страны не приняло никаких мер с целью предотвращения распространения этих новых правых взглядов. |
The milestone advisory opinion of the International Court of Justice upheld the view that the nuclear Powers have an obligation to conduct and conclude such negotiations. |
Знаменательное консультативное заключение Международного Суда подтвердило мнение, что ядерные державы обязаны проводить и доводить до конца такие переговоры. |
The opinion was expressed that only when a State could not protect its citizens adequately did they have a right to possess firearms. |
Было высказано мнение, что граждане должны иметь право на владение огнестрельным оружием только в том случае, если государство не может их защитить. |
The opinion was expressed that a reorientation in viewing gender issues was required, since in some cases women were outperforming men in education and other areas. |
Было выражено мнение о том, что необходимо изменить ориентацию рассмотрения гендерных проблем, так как в некоторых случаях женщины превосходят мужчин по уровню образования и в других областях. |
As for paragraph 11, an opinion was expressed that it should be deleted since it dealt with matters other than those which were the subject of the proposal. |
В отношении пункта 11 было выражено мнение о том, что его следует исключить на том основании, что в нем рассматриваются вопросы, не имеющие отношения к теме предлагаемого текста. |
The opinion was expressed by several delegations that new standards, in order to be enforceable, should enjoy the support of the vast majority of States. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что новые стандарты могут быть реализованы на практике только при условии их поддержки подавляющим большинством государств. |
The representative of Canada and the observer for Switzerland were of the opinion that the word "ensure" should be reconsidered in the context of this paragraph. |
Представитель Канады и наблюдатель от Швейцарии высказали мнение, что в контексте этого пункта следует вновь рассмотреть слово "обеспечивают". |
The dissenting opinion found that forced sterilization could be considered to be persecution, as follows: |
Особое несовпадающее мнение гласило, что принудительная стерилизация может рассматриваться в качестве преследований: |
Other issues have been considered in the past weeks and we have had the opportunity to express the opinion of the Italian delegation in the informal consultations. |
В прошедшие недели были рассмотрены и другие проблемы, и нам доводилось выразить мнение итальянской делегации на неофициальных консультациях. |
I could not subscribe to an opinion which saw the Conference on Disarmament first and foremost as a club of friends. |
Я не считаю возможным разделять мнение, согласно которому Конференция по разоружению видится прежде всего как некий клуб друзей. |
They represent the opinion of a wide majority both in the Commission and in the Sixth Committee. |
Они представляют собой мнение широкого большинства как членов Комиссии, так и членов Шестого комитета. |
The representative of the European Commission said that he would seek the opinion of the Commission's legal service on these questions of interpretation. |
Представитель Европейской комиссии сообщил, что он запросит мнение юридической службы Комиссии по этим вопросам, касающимся толкования. |
Mr. ABOUL-NASR, while endorsing the views of Mr. Valencia Rodríguez, asked whether after adoption the opinion would be included in the report of the Committee. |
Г-н АБУЛ-НАСР, разделяя взгляды г-на Валенсия Родригеса, спрашивает, будет ли данное мнение после его принятия включено в доклад Комитета. |
We share the opinion that there is a need to promote and disseminate these norms and standards and to raise awareness about them on the ground. |
Мы разделяем мнение относительно необходимости пропаганды и распространения этих норм и стандартов, а также повышения информированности о них на местах. |
This opinion seems to rest on the assumption that the application of the Hague Convention is in the best interest of the child and therefore automatically compatible with the Covenant. |
Это мнение, по-видимому, основано на том предположении, что применение Гаагской конвенции отвечает наилучшим интересам ребенка и поэтому автоматически совместимо с Пактом. |
They were of the opinion that the data provided by the Member States did not accurately reflect the true change in their cost for major equipment. |
Она выразила мнение, что данные, представленные государствами-членами, не точно отражают действительные изменения в расходах государств-членов на основное имущество. |
We share the opinion that the outcome of the reform must be the product of a broad consensus on the part of the international community. |
Мы разделяем мнение о том, что результат реформирования должен отразить широкий консенсус среди представителей международного сообщества. |
Since bills were required to be approved by the National Assembly, elected representatives of indigenous and tribal peoples in that body had the possibility of expressing their opinion on the bill. |
Поскольку все законопроекты должны быть утверждены Национальной ассамблеей, избранные в этот орган представители коренных и племенных народов имеют возможность отразить в законопроекте свое мнение. |
The Czech Republic noted that its final decisions included the opinion of the affected Party, or explained why it was not included. |
Чешская Республика отметила, что в принятые ею окончательные решения было включено мнение затрагиваемой Стороны или в них содержалось пояснение причин, по которым они не были включены. |
In Libya, he said, one expressed one's opinion in the People's Congress. |
В Ливии, по его словам, люди выражают свое мнение на народном собрании. |
4.5 The State party rejects the author's opinion that the new legislation should be applied to old cases as well. |
4.5 Государство-участник отвергает мнение автора относительно того, что новое законодательство должно применяться и к случаям, имевшим место в прошлом. |
The Special Rapporteur entirely shares Mr. Amor's opinion that cultural practices harmful to women are at variance with religion or in contradiction with its precepts or spirit. |
Специальный докладчик также полностью разделяет мнение г-на Амора о том, что пагубные для женщин виды культурной практики иногда не имеют никакого отношения к религии или противоречат ее заповедям или духу. |
Only the Assembly can express the firm and definitive opinion of all the countries of the world. |
Только Ассамблея может твердо и определенно выражать мнение всех стран мира. |
They expressed the opinion that consistency between the proposed text and the Convention should be carefully examined and requested all delegations to provide their comments on the subject. |
Они высказали мнение о целесообразности тщательного изучения предлагаемого текста на предмет его соответствия Конвенции и предложили всем делегациям высказать свои замечания по этому вопросу. |
An opinion was expressed that, on the government side, ICTs must be recognized as a necessity, not a luxury, in government budgets. |
Со стороны правительств было высказано мнение, что в рамках государственных бюджетов ИКТ следует рассматривать как необходимость, а не роскошь. |