| In that regard, we must still resolve a number of matters, including full freedom of movement for UNAMID. | В этом контексте мы должны еще решить целый ряд проблем, в частности в отношении обеспечения полной свободы передвижения для персонала ЮНАМИД. |
| Despite good economic performance and the efforts of Governments to foster inclusive development, there are a number of emerging problems in the region. | Несмотря на успешную экономическую деятельность и усилия правительств по укреплению всестороннего развития, в регионе отмечается ряд назревающих проблем. |
| As a result of their public statements, a number of public organizations and political parties had picketed the NGO headed by Mr. Zeinalov. | В результате их публичных выступлений ряд общественных организаций и политических партий пикетировали НПО, возглавляемую гном Зейналовом. |
| There were a number of laws that regulated the exercise of authority by the police forces. | Существует ряд законов, регулирующих осуществление полномочий органами полиции. |
| There were a number of factors that rendered impartial inquiries possible. | Существует ряд факторов, дающих возможность проведения беспристрастного расследования. |
| However, it did have a number of refugees and illegally resident aliens. | В то же время на ее территории находится ряд беженцев и незаконно проживающих иностранцев. |
| A number of special safeguards should exist to protect persons in police custody. | Должен быть принят ряд специальных мер, гарантирующих защиту лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
| Amnesty International had received a number of complaints indicating that the security forces had used excessive force against persons taking part in demonstrations. | "Международная амнистия" получила ряд жалоб, свидетельствующих о том, что службы безопасности применяют чрезмерную силу против лиц, принимающих участие в демонстрациях. |
| A number of helpful observations had been transmitted to the rapporteur on the General Comment. | Докладчик получил ряд полезных соображений об этом замечании общего порядка. |
| The Convention will have a steering group comprising a number of key Scottish women's organisations. | В рамках Собрания будет создана руководящая группа, в которую войдет ряд ведущих женских организаций Шотландии. |
| The Inspectors made a number of recommendations and suggestions as well as identifying good practice. | Упомянутые инспекторы вынесли ряд рекомендаций и предложений, включая советы по наилучшей практике. |
| This system accounts for everyone, and imposes a number of different expectations on all members of the village. | Эта система охватывает всех жителей деревни и возлагает ряд различных обязанностей на всех ее членов. |
| The Working Group offered a number of comments on the draft declaration. | Рабочая группа предложила ряд замечаний к проекту декларации. |
| There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. | Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений. |
| In addition, a number of United States institutions offer higher education in the Bahamas. | Кроме того, ряд учебных заведений Соединенных Штатов предлагает возможности для получения высшего образования на Багамских Островах. |
| DfES has funded a number of publications by the Refugee Council aimed at helping children of asylum-seekers access education. | МОПП финансировало ряд публикаций Совета по делам беженцев, направленных на оказание помощи детям просителей убежища в получении доступа к образованию. |
| The Scottish Executive is funding a number of projects to promote equality and provide resources in the education setting. | Исполнительная власть Шотландии финансирует целый ряд проектов, связанных с обеспечением равенства и выделением ресурсов на нужды образования. |
| In addition, a number of organizations registered in Tehran have attempted to open branches in the provinces. | Кроме того, ряд организаций, зарегистрированных в Тегеране, пытались открыть свои отделения в провинциях. |
| A number of countries have concerns about the proposal, and those concerns must be addressed openly and honestly. | Целый ряд стран испытывают озабоченность в связи с этим предложением, и их тревоги должны стать предметом открытого и честного обсуждения. |
| According to the bill, a number of measures will be taken to improve the situation of disadvantaged groups. | Согласно законопроекту, будет принят ряд мер по улучшению ситуации ущемленных категорий. |
| The Government has taken a number of initiatives to improve the situation for girls at risk of honour-related threats or violence. | Правительство предпринимает ряд инициатив с целью улучшить положения девушек, подверженных риску угроз или насилия по мотивам чести. |
| He listed a number of laws in that regard. | Он перечисляет ряд законов в этой связи. |
| The Committee had received much information, including a number of annexes to the report and an alternative report from an NGO. | Комитет получил большой объем информации, включая ряд приложений к докладу и альтернативный доклад, подготовленный НПО. |
| The report had a number of appendices. | К докладу прилагается целый ряд добавлений. |
| We would like to underscore a number of points that are of particular importance for our delegation. | Мы хотели бы выделить ряд моментов, которые особенно важны, по мнению нашей делегации. |