| A number of speakers mentioned the need for political will; one representative added that political will was useless without money. | Ряд ораторов указали на необходимость проявления политической воли: один представитель добавил при этом, что политическая воля без денег не играет никакой роли. |
| The comprehensive review has recommended a number of new initiatives aimed at strengthening the human resources management function. | Во всестороннем обзоре рекомендован ряд новых инициатив, направленных на укрепление деятельности в области кадрового управления. |
| This report examines these two reviews, as well as a number of evaluations that took place in 2000. | В настоящем докладе рассматриваются эти два обзора, а также ряд оценок, осуществленных в 2000 году. |
| The audit identified a number of systemic problems. | В ходе ревизии был выявлен ряд систематических проблем. |
| An analysis of bank reconciliation practices in field offices resulted in a number of recommendations that were accepted by management. | На основе анализа практики выверки банковских счетов в отделениях на местах был подготовлен ряд рекомендаций, которые были положительно восприняты руководством. |
| While a number of offices had positive practices, others demonstrated weak capacity in this area. | Хотя ряд отделений осуществляет эту деятельность весьма успешно, для других она является слабым местом. |
| The Agenda for Protection has set a number of important objectives in these areas. | В Программе по вопросу о защите поставлен ряд важных задач в этих сферах. |
| Many developing countries and their groups have expressed a number of concerns about this approach, apart from its complexity. | Многие развивающиеся страны и их группы высказали ряд озабоченностей в связи с этим подходом, указав в том числе на его сложность. |
| Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. | В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
| Mr. ZADVORNYI said that a number of questions had been asked about religious freedom and the registration of religious organizations. | Г-н ЗАДВОРНЫЙ говорит, что ряд вопросов касался свободы вероисповедания и регистрации религиозных организаций. |
| During the inter-sessional period, the Chairperson conducted a number of informal consultations and, at the request of delegations, prepared a non-paper. | В межсессионный период Председатель провела ряд неофициальных консультаций и по просьбе делегаций подготовила неофициальный документ. |
| This set the tone for a very fruitful discussion and a number of interesting proposals were made. | Это послужило основой для весьма плодотворной дискуссии, в ходе которой был сделан ряд интересных предложений. |
| Beyond these general comments, attention should be drawn to a number of specific sections of the report. | Помимо этих замечаний общего характера, следует обратить внимание также на целый ряд конкретных разделов доклада. |
| The Divisions as well as the Presidency would be assisted by a number of Professional and General Service staff. | Отделениям, а также Президиуму будут оказывать помощь целый ряд сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания. |
| OIOS made a number of recommendations for improving the management of trust funds. | УСВН вынесло ряд рекомендаций по совершенствованию управления целевыми фондами. |
| Delays in funding added to a number of other logistical, cultural, geographical and political complexities. | Задержки в финансировании усугубили ряд других материально-технических, культурных, географических и политических сложностей. |
| UNICEF is conducting a number of ongoing projects in the three most affected States in the context of its country programmes. | У ЮНИСЕФ в трех наиболее пострадавших государствах имеется ряд проектов, осуществляемых в настоящее время в контексте его страновых программ. |
| Mass urbanization, with its links to poverty, in turn gives rise to a number of questions. | Массовая урбанизация, сопровождающаяся нищетой, в свою очередь вызывает целый ряд вопросов. |
| In the Sudan there were 33 officially registered political parties, as well as a number of non-registered parties. | В настоящее время в Судане официально зарегистрированы ЗЗ политические партии, однако имеется и ряд незарегистрированных партий. |
| Experts suggested a number of topics for future analytical work in the energy field and follow-up actions. | Эксперты предложили ряд тем для будущей аналитической работы по энергетической проблематике и направления для последующей деятельности. |
| Many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. | Многие ораторы подчеркивали, что эта задача является чрезвычайно сложной и включает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов. |
| In the paragraphs below, the Advisory Committee presents a number of comments and observations on the proposals of the Secretary-General. | В нижеследующих пунктах Консультативный комитет представляет целый ряд комментариев и замечаний по предложению Генерального секретаря. |
| In that context, a number of representatives felt that environmental standards should not be employed as a restraining instrument for market access. | В этом контексте ряд представителей отметили, что экологические стандарты не следует использовать в качестве инструмента, ограничивающего доступ к рынкам. |
| A number of ministers and various participants put forward diverse proposals. | Ряд министров и отдельные участники выдвинули серию различных предложений. |
| A number of participants stated that the positive impact of the Consensus was only starting to surface, pointing to the need for its full implementation. | Ряд участников заявили, что положительное воздействие Консенсуса лишь начинает проявляться, что указывает на необходимость его полного осуществления. |