It has prepared a number of proposals to expand the number of countries in the network, making use of relevant existing networks and improving channels of communication with and between national focal points. |
Она подготовила ряд предложений относительно увеличения числа стран, участвующих в деятельности сети, на основе использования соответствующих имеющихся сетей и совершенствования каналов связи с национальными координационными центрами и между ними. |
While certain views were expressed by many or most of the representatives, a number of points were raised by a smaller number of representatives. |
В то время как некоторые мнения были высказаны многими или большинством представителей, ряд моментов был затронут меньшим числом представителей. |
In spite of a number of obstacles, that debate had moved on apace, and a growing number of Puerto Ricans of all political affiliations now regarded the proposed assembly as an indispensable tool in the search for consensus. |
Несмотря на ряд препятствий, это обсуждение идет активно, и сегодня все больше пуэрториканцев различных политических убеждений считают, что предлагаемое учредительное собрание является необходимым инструментом для поиска консенсуса. |
While welcoming the increasing number of voluntary returns, a number of delegations recognized that if returns were to be sustainable, many challenges had to be addressed including security, land mines, infrastructure, economic development and livelihoods. |
Ряд делегаций приветствовал увеличение числа добровольных возвращений, но вместе с тем отметил, что для того, чтобы возвращение носило устойчивый характер, необходимо решить множество вопросов, включая вопросы, связанные с безопасностью, наземными минами, инфраструктурой, экономическим развитием и обеспечением средств к существованию. |
Despite the need to attune actions to national conditions, experience to date suggests that there are a number of cross-cutting issues and a number of areas of activity that deserve special focus in many Least Developed Countries. |
Несмотря на необходимость адаптации мер к национальным условиям, накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что имеется целый ряд межсекторальных проблем и несколько областей деятельности, которые заслуживают особого внимания во многих наименее развитых странах. |
Many speakers agreed that ACABQ had raised a number of important questions in its report, including the issue of projected staff increases at headquarters, which a number of delegations found to be high. |
Многие ораторы согласились с тем, что ККАБВ поднял ряд важных вопросов в своем докладе, в том числе вопрос о предполагаемом увеличении численности персонала в штаб-квартире, которое ряд делегаций сочли чрезмерным. |
The document analysed a number of specific sectors and subsectors that had significant interrelationships with drug abuse control, and also contained a number of suggestions for greater cooperation and coordination within the United Nations system. |
В документе был проанализирован ряд конкретных секторов и подсекторов, которые непосредственно занимаются вопросами борьбы со злоупотреблением наркотиками, а также содержался ряд предложений в отношении обеспечения большего сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Although no direct cooperation has taken place between the two organizations during the reporting period, ECE has undertaken a number of projects in a number of ECO member countries. |
Хотя за отчетный период прямого сотрудничества между обеими организациями не велось, ЕЭК осуществляла целый ряд проектов в ряде стран - членов ОЭС. |
The Group also noted in this regard that a limited number of States were producers of the major conventional weapons covered by the Register and a number of those producers reported procurement through national production annually. |
Группа отметила также в этой связи, что ограниченное число государств является производителями основных обычных вооружений, охватываемых Регистром, и ряд таких производителей ежегодно представляет сведения о закупках отечественного производства. |
She noted that a number of programmes in the field of transitional justice were already being supported in a number of States, such as Afghanistan, Burundi, Cambodia and Uganda. |
Она отметила, что целый ряд программ в области правосудия переходного периода уже пользуется поддержкой в некоторых государствах, таких, как Афганистан, Бурунди, Камбоджа и Уганда. |
The Ministry of Foreign Affairs was acutely aware of the need to increase the number of women entering the Foreign Service and had taken a number of steps to that end. |
Министерство иностранных дел хорошо знает о необходимости увеличить число женщин на дипломатической службе и предприняло ряд шагов в этом направлении. |
A number of members were completing work on a doctoral dissertation, the number of postgraduate students was growing, scientific links with various research centers, including foreign ones, were strengthened. |
Ряд сотрудников завершают работу над докторскими диссертациями, растет число аспирантов, укрепляются научные связи с различными научными центрами, в том числе зарубежными. |
That was primarily reflected in the number of agreements with various ministries and municipalities, and in the number of inter-ministerial committees in which SERNAM participated either as coordinator or as an active member. |
Прежде всего отражением этого является ряд соглашений с различными министерствами и муниципалитетами, а также создание ряда межминистерских комитетов, в работе которых СЕРНАМ участвует в качестве координатора или активного члена. |
As will be seen from the annex, a number of subsidiary bodies of the Security Council receive summary records and this number is increasing. |
Как это видно из приложения, краткими отчетами обеспечивается ряд вспомогательных органов Совета Безопасности, причем число таких органов увеличивается. |
As was the case in a number of other countries, Ukraine was encountering a number of problems caused by the imbalance in the exchange of information. |
Как и целый ряд других стран, Украина сталкивается с целым рядом проблем, корнем которых является диспропорция в области информационного обмена. |
In that connection we have heard this year a number of innovative proposals that through rotation would ensure a more frequent presence in the Council of a larger number of States. |
В этой связи мы услышали в этом году ряд новаторских предложений, которые, основываясь на принципе ротации, обеспечили бы более частое присутствие в Совете большего числа государств. |
Some time ago, a number of incidents relating to union membership occurred: a number of large private sector employers attempted to prevent foreign employees temporarily residing in Aruba from joining trades unions. |
Некоторое время назад произошел ряд инцидентов, связанных с членством в профсоюзах: некоторые крупные работодатели частного сектора попытались помешать иностранным работникам, временно проживающим на Арубе, вступать в профсоюзы. |
Nevertheless, this development is accompanied by a number of concerns, including the sustainability of flows of this nature and magnitude as well as their concentration in a relatively limited number of countries. |
Тем не менее с этим явлением связан ряд опасений, касающихся, в частности, устойчивости потоков подобного характера и масштаба, а также их сосредоточенности в сравнительно ограниченном числе стран. |
A number of Member States whose representations were before the Committee indicated their commitment to pay their arrears to the Organization and included proposals to do so over a number of years. |
Ряд государств-членов, представители которых присутствовали на заседаниях Комитета, заявили о своей готовности погасить задолженность перед Организацией и представили предложения по ее ликвидации за несколько лет. |
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. |
Число, представляющее ряд чисел, рассчитанное таким образом, что оно не меньше наименьшего и не больше наибольшего числа в данном ряду. |
Faced with a growing number of both legal and illegal migrants, a number of European countries passed more restrictive immigration legislation designed to curb the flow of immigrants and asylum-seekers. |
Столкнувшись с ростом числа как законных, так и незаконных мигрантов, ряд европейских стран приняли более ограничительное иммиграционное законодательство, призванное сдержать приток иммигрантов и лиц, ищущих убежища. |
The Centre's training and capacity-building programme, implemented in all regions and in cooperation with a number of national or regional institutions, addressed a number of issues, including urban management, municipal finance and shelter strategies. |
Программа Центра по подготовке и повышению квалификации кадров, осуществленная во всех регионах в сотрудничестве с рядом национальных и региональных учреждений, затрагивает ряд вопросов, включая управление городов, городские финансы и жилищные стратегии. |
In this connection, it is noted that a number of programmes have recently been initiated to address the needs of unemployed Maori and a number of recommendations have been made regarding the employment issues affecting Pacific Island people. |
В этой связи отмечается, что за последнее время было начато осуществление ряда программ, направленных на учет потребностей безработных маори, и сделан ряд рекомендаций, касающихся проблем в области занятости, с которыми сталкивается население тихоокеанских островов. |
Likewise, the Organization has successfully undertaken a number of peace-keeping operations, despite the fact that the need for such support mechanisms has grown in number and complexity in recent years. |
Она смогла также успешно провести ряд операций по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что необходимость в таких поддерживающих механизмах деятельности возросла за последние годы в численном выражении и с точки зрения сложности. |
Given the wide range of issues dealt with by the Conference and the number of recommendations contained in the Programme of Action, it will certainly be necessary to involve a number of United Nations bodies and agencies. |
Учитывая широкий круг вопросов, которыми занималась Каирская конференция, и целый ряд рекомендаций, содержащихся в Программе действий, необходимо будет подключить некоторые учреждения и агентства Организации Объединенных Наций. |