Other human rights issues have risen due to the presence of an increasing number of expatriate workers in the country, and in this regard a number of positive steps have been taken. |
Ввиду увеличившегося числа иностранных трудящихся в стране возникли другие проблемы в области прав человека, и в этой связи был сделан ряд положительных шагов. |
Brazil commented on Norway's recognition that there are challenges in a number of areas such as hate crimes targeting minority groups and discriminatory police stops of persons and made a number of recommendations. |
Она также высоко оценила признание Норвегией того, что имеются проблемы в ряде областей, такие как преступления на почве ненависти, направленные против групп меньшинств, и дискриминационное задержание полицией, а также внесла ряд рекомендаций. |
In trafficking in persons, for example, individuals can serve simultaneously as recruiters, transporters or protectors, or fulfil any number of other roles, thus limiting the number of perpetrators in a group. |
Например, в торговле людьми некоторые лица могут одновременно являться вербовщиками, перевозчиками или охранниками или же играть ряд других ролей, тем самым ограничивая число участников преступной группы. |
In addition to gaps in existing human rights guidance, the Special Rapporteur notes a number of challenges at the operational and policy level in a number of sectors bearing upon security of tenure. |
В дополнение к пробелам в существующих руководствах по правам человека Специальный докладчик отмечает ряд проблем на функциональном уровне и в области политики в некоторых сферах, имеющих отношение к правовому обеспечению проживания. |
A number of solutions had been proposed, including starting and ending meetings on time and reducing the number of meetings requested. |
Был предложен целый ряд мер, включая своевременность начала и окончания заседаний и сокращение числа запрашиваемых заседаний. |
A number of examples below illustrate how existing and new global health priorities depend on multisectoral approaches. |
Ряд примеров, приведенных ниже, показывает, как существующие и новые приоритеты в сфере здоровья населения мира зависят от многосекторальных подходов. |
A number of participants provided information on capacity-building activities, including the provision of research vessels and technical training. |
Ряд участников представил информацию о деятельности по наращиванию потенциала, включая предоставление исследовательских судов и техническую подготовку. |
A number of posts had been kept vacant in view of the proposal made for integration. |
С учетом предложения об объединении ряд должностей сохранялись вакантными. |
A number of representatives expressed support for establishing a contact group to consider issues relating to products and processes in greater detail. |
Ряд представителей выступили в поддержку создания контактной группы для более подробного рассмотрения вопросов, касающихся продуктов и процессов. |
A number of representatives said that countries should be able to set their own priorities and timelines in relation to mercury. |
Ряд представителей отметили, что страны должны иметь возможность определять свои собственные приоритеты и графики в отношении ртути. |
A number of representatives said that public access to information and public participation were vital in raising awareness. |
Ряд представителей заявили, что доступ общественности к информации и участие общественности жизненно важны для повышения осведомленности. |
The need to accommodate differing national circumstances was highlighted by a number of delegations. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечить учет различных условий на национальном уровне. |
In terms of sources, a number of categories were identified by the Advisory Group (see box 16). |
Что касается источников, то Консультативная группа выделила ряд категорий (см. вставку 16). |
A number of delegations urged developed countries not to renege on promised aid. |
Ряд делегаций настоятельно призвали развитые страны не изменять своим обещаниям о предоставлении помощи. |
In an effort to inform the Implementation Committee's discussion on the potential impact of a decision related to the number of decimal places that should be used in determining compliance, the paper evaluated the Parties' data submissions for a number of key years. |
В качестве основы для проведения Комитетом по выполнению дискуссии о потенциальном воздействии решения, касающегося числа десятичных знаков, из которых следует исходить при определении статуса соблюдения, в этом документе анализируются данные, представленные Сторонами за ряд ключевых лет. |
A number of other posts in the judiciary were held by women, and it was expected that the number would increase significantly in the near future. |
Женщины занимают ряд других должностей в судебной системе, и ожидается, что в ближайшем будущем их число значительно увеличится. |
The meeting was intended to complement and follow-up on a number of recent DITE initiatives in East Africa and brought together high-level CEOs and senior officials from East African governments and a number of international organizations. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы дополнить и развить ряд недавних инициатив ОИТП для Восточной Африки и собрать руководителей компаний и старших должностных лиц правительств восточноафриканских стран и ряда международных организаций. |
For example, the UNEP World Conservation Monitoring Centre has developed a number of maps in order to assist assessing marine biodiversity distribution as well as the current extent and coverage of a number of area-based management tools, such as marine protected areas and fisheries closures. |
Например, во Всемирном центре мониторинга природоохраны ЮНЕП разработан ряд карт для целей содействия проведению оценки распределения морского биоразнообразия, а также нынешнего распространения и охвата ряда зонально привязанных инструментов хозяйствования, как то охраняемые районы моря и зоны запрета на промысел. |
Ms. Zahir (Maldives) said that, while her Government was committed to promoting and protecting child welfare, it was currently grappling with a number of challenges, among them the rising number of children using illicit narcotics. |
З. Г-жа Захир (Мальдивы) говорит, что, хотя правительство Мальдивских Островов полно решимости улучшать и защищать положение детей, в настоящее время перед ним стоит ряд серьезных проблем, в том числе проблема роста числа детей, потребляющих запрещенные наркотики. |
Identity cards, which carry a citizen's national identification number, contain a number of security features to prevent possible counterfeiting and data alteration: |
Удостоверения личности, в которых содержится идентификационный номер гражданина страны, имеют ряд элементов защиты, которые предотвращают их возможную подделку или изменение внесенных в них данных: |
In 2005, UNCTAD prepared a number of forward-looking analyses that raised awareness and contributed to facilitating intergovernmental dialogue and consensus-building on a number of issues of important trade and development implications for African and other developing countries. |
В 2005 году ЮНКТАД подготовила ряд перспективных аналитических исследований, способствующих повышению информированности и налаживанию диалога и укреплению консенсуса на межправительственном уровне по некоторым вопросам, имеющим важное значение с точки зрения торговли и развития для африканских и других развивающихся стран. |
A number of States recognized this importance and provided information on their current steps to protect civilians and humanitarian organizations, but increased specificity in the reporting forms could increase the number and detail of reports. |
Ряд государств признали эту важность и предоставили информацию о своих нынешних шагах по защите граждан и гуманитарных организаций, но повышение конкретики в отчетных формах могло бы повысить число и детальность докладов. |
The number of maternity service institutions had nearly tripled to reach over 900 in 2007, and a number of prenatal centres had also been established, with modern clinical protocols and equipment. |
Число учреждений, занимающихся проблемами материнства, в 2007 году почти утроилось и превысило 900; кроме того, был создан ряд дородовых центров, применяющих современные методы лечения и оснащенных современным оборудованием. |
A number of countries had enacted legislation that showed a high degree of conformity with the Model Law and it was fairly easy to identify the small number of areas in which they had found it desirable to adopt a different approach. |
Ряд стран приняли законо-дательство, которое свидетельствует о высокой степени соответствия Типовому закону, и было довольно легко определить небольшое число областей, в которых они сочли целесообразным придерживаться иного подхода. |
It stated that the Republic of Cyprus is a party to a number of international legal instruments which govern the transfer and extradition of sentenced persons and has signed a number of relevant bilateral agreements with third countries. |
В нем говорилось о том, что Республика Кипр является участником ряда международных договоров, которые регулируют передачу и экстрадицию осужденных, и подписала ряд соответствующих двусторонних соглашений с третьими странами. |