| A number of parties express concern about health and safety issues related to low-GWP and zero-GWP alternatives to HCFCs. | Ряд Сторон выражает озабоченность в отношении вопросов здравоохранения и безопасности, связанных с альтернативами ГХФУ с низким и нулевым ПГП. |
| A number of representatives welcomed the draft decision, saying that it raised timely issues that required further discussion. | Ряд представителей приветствовали проект решения, заявив, что в нем затрагиваются актуальные вопросы, требующие дополнительного обсуждения. |
| A number of members noted that no additional information contradicting that conclusion had been formally submitted since the previous meeting. | Ряд членов обратили внимание на то, что после предыдущего совещания не была официально представлена информация, противоречащая этому выводу. |
| A number of observers raised issues, expressing the hope that they could be discussed in a contact group. | Ряд наблюдателей подняли несколько вопросов, выразив надежду на их возможное рассмотрение в рамках контактной группы. |
| With the aim of protecting human health and the environment from exposure to PCP a number of options for possible control measures are considered. | В целях защиты здоровья человека и окружающей среды от воздействия ПХФ рассматривается ряд вариантов возможных мер регулирования. |
| A number of apparent degradation products have been detected in terms of lower brominated PBDEs ranging from mono- to octaBDE. | Был также обнаружен ряд очевидных продуктов разложения с меньшей степенью бромирования: от моно- до октаБДЭ. |
| Aquatic toxicity studies have revealed a number of effects on aquatic organisms, mostly fish and amphibians. | Исследования водной токсичности продемонстрировали ряд последствий для водных организмов, в основном для рыб и земноводных. |
| WHO has undertaken a number of activities relating to the gathering of monitoring data. | ВОЗ осуществляет ряд мероприятий, связанных со сбором данных мониторинга. |
| A number of countries may have stocks of mercury currently existing within their territory. | В настоящее время ряд стран может иметь запасы ртути на своей территории. |
| The Evaluation Office is taking a number of actions to assure the quality of evaluations. | Управление по вопросам оценки осуществляет ряд мер для обеспечения высокого качества оценок. |
| Azerbaijan organized a number of seminars at the Regional Office for Capacity-Building of the World Customs Organization in Baku. | Азербайджан организовал ряд семинаров в Бакинском региональном бюро по созданию потенциала Всемирной таможенной организации. |
| Togo has signed and ratified a number of treaties and conventions adopted at the regional level. | Того подписала и ратифицировала ряд международных договоров и конвенций, принятых на региональном уровне. |
| A number of queries led to discussions of concrete examples of how to work on a particular sustainable development issue within financial markets. | Ряд вопросов привел к обсуждению конкретных примеров того, как работать по конкретным проблемам устойчивого развития на финансовых рынках. |
| A number of LDCs benefited from UNCTAD support aimed at helping promote a stable and transparent business environment. | ЗЗ. Ряд НРС воспользовались также поддержкой ЮНКТАД, направленной на то, чтобы помочь им в создании стабильного и прозрачного делового климата. |
| A number of previously external, stand-alone websites were integrated into the main site. | Ряд прежде внешних, самостоятельных веб-сайтов были интегрированы в основной сайт. |
| There are a number of measures that may be used to assess the outcomes of media advocacy activities. | Для оценки результатов пропагандистских кампаний в СМИ может применяться целый ряд показателей. |
| However, a number of factors within these subregional groupings hinder the potential of informal cooperation. | Вместе с тем для этих субрегиональных объединений характерен ряд факторов, препятствующих полноценному неформальному сотрудничеству. |
| Under COMPAL a number of capacity- and institution-building as well as training and information-sharing events were provided to beneficiary countries. | В рамках КОМПАЛ для стран - получателей помощи был организован ряд мероприятий по институциональному строительству, а также подготовке кадров и по обмену информацией. |
| A number of agencies have a role in the pursuit of criminal offences as envisaged by the draft laws. | Ряд учреждений призваны сыграть свою роль в расследовании уголовных преступлений, как это предусмотрено проектом законодательства. |
| Seychelles has a number of sector regulators. | На Сейшельских Островах действуют ряд секторальных регулирующих органов. |
| Namibia has a number of institutions of higher learning, comprising universities and polytechnics. | В Намибии существует ряд высших учебных заведений - университетов и политехнических институтов. |
| A number of interesting approaches have been used in some developing countries to reallocate expenditure. | В нескольких развивающихся странах был использован ряд интересных методов перераспределения ассигнований. |
| A recent study argued that theoretically a rent-based regime presents a number of economic opportunities, including its neutrality in investment and production decisions. | В одном из недавних исследований утверждается, что режим, основанный на ренте, теоретически обеспечивает ряд экономических возможностей, включая нейтральный подход при принятии решений об инвестициях и производстве. |
| The region faced a number of challenges. | В данном регионе отмечался ряд сложностей. |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | В этой книге есть ряд ошибок, но она интересная. |