| During the review, the Commission considered a number of statutes that deal with marriage and also customary law. | В ходе обзора Комиссия рассмотрела ряд законов, которые касаются брака, а также обычного права. |
| Government has made a number of initiatives to protect the interests of orphaned children. | Правительство предприняло ряд инициатив по защите интересов детей-сирот. |
| Moreover, it contained a number of legislative provisions in particular areas on particular rights. | Кроме того, она содержит ряд законодательных положений в конкретных областях по отдельным правам. |
| There are also a number of Civil Society Organizations that work in this area of vulnerable children. | Ряд организаций гражданского общества также занимаются вопросами оказания помощи уязвимым детям. |
| A number of bodies had been created with a view to coordinating public policies. | Был создан ряд органов в целях координации общественной политики. |
| A number of countries had expressed an interest in replicating the model. | Ряд стран проявили интерес к изучению и применению этой модели. |
| Nevertheless, there are a number of points that are worth making at this stage. | Тем не менее существует ряд выводов, которые стоит сделать на данном этапе. |
| A number of studies and initiatives are under way to ensure coherence and compatibility of statistical data with those originating in different sources. | В настоящее осуществляется ряд исследований и инициатив с целью обеспечения согласованности и сопоставимости статистических данных с теми, которые собираются с помощью иных источников. |
| The committee issued a number of recommendations including one regarding holding those responsible for the events accountable. | Комитет издал ряд рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся привлечения к ответственности лиц, виновных в беспорядках. |
| A number of societies organise various social and reintegration activities on the premises of the penitentiary establishment. | Ряд таких организаций проводят в помещениях пенитенциарных учреждений различные общественные мероприятия, направленные на реинтеграцию. |
| The aforementioned organisation has set up a number of pedagogical centres within prison establishments. | Вышеупомянутый Фонд создал в пенитенциарных учреждениях ряд учебных центров. |
| The Division noted that a number of country offices did not have a disaster recovery plan and that backup procedures were inadequate. | Отдел отметил, что ряд страновых отделений не имеет планов аварийного восстановления и что дублирующие процедуры несовершенны. |
| He nonetheless made a number of recommendations with a view to protecting civilian populations and preventing, to the extent possible, new displacements. | В то же время он представил ряд рекомендаций, направленных в первую очередь на защиту гражданского населения и предотвращение, по мере возможности, новых перемещений. |
| The Representative nevertheless emphasized that a number of complex challenges remained in the early recovery phase. | Вместе с тем Представитель подчеркнул, что на этапе раннего предупреждения по-прежнему имеется ряд сложных проблем. |
| However, the opposite view has been expressed by a number of judges. | Однако ряд судей выразили противоположное мнение. |
| A number of actions have been taken by parties concerned to meet their commitments. | В целях соблюдения своих обязательств соответствующие стороны приняли целый ряд мер. |
| A number of elements can be explored in addressing the rights of victims. | В связи с соблюдением прав жертв можно изучить ряд конкретных элементов. |
| For Chile, a number of aspects of the development pillar were particularly significant. | Ряд аспектов деятельности, связанной с развитием, имеют особое значение для Чили. |
| At this point in time, we cannot but acknowledge a number of setbacks in our work to globalize solidarity towards the poor. | В настоящий момент нельзя не признать целый ряд недостатков в нашей работе по обеспечению солидарности с бедными глобального характера. |
| For the period under review, the Board noted a number of deficiencies in obtaining assurance over the value of non-expendable property. | В течение рассматриваемого периода Комиссия выявила ряд недостатков в получении гарантий достоверности данных о стоимости имущества длительного пользования. |
| A number of other final reports of both international and national observers issued since January 2012 contained similar findings and recommendations. | С января 2012 года ряд других международных и национальных наблюдателей опубликовали свои заключительные доклады, в которых содержатся аналогичные выводы и рекомендации. |
| In recent years the State has taken a number of steps with a view to regaining control of the prisons. | В последние годы государственные органы предприняли ряд мер по восстановлению своего контроля над ситуацией в тюрьмах. |
| With a view to protect and promote human rights and basic freedoms, there is a number of independent national institutions. | Для защиты и поощрения прав человека и основных свобод создан ряд независимых национальных учреждений. |
| To that end, a number of national laws formed the framework of the national human rights regime. | С этой целью был принят ряд национальных законов, которые закладывают основу национального правозащитного режима. |
| During its first UPR, Belize received a number of recommendations relating to the promotion and protection of the rights of women. | ЗЗ. В ходе своего первого УПО Белиз получил ряд рекомендаций относительно поощрения и защиты прав женщин. |