| A number of officials have been dismissed. | По результатам его работы был уволен ряд должностных лиц. |
| These events raise a number of human rights concerns. | Эти события вызвали ряд озабоченностей в связи с нарушением прав человека. |
| The 2009 international disarmament calendar contains a number of important events. | В международном календаре мероприятий 2009 года, посвященных разоружению, значится целый ряд немаловажных событий. |
| A number of relevant legal issues were identified during preliminary discussions. | В ходе предварительных обсуждений был определен ряд юридических аспектов, относящихся к рассматриваемым вопросам. |
| The document received a number of reservations. | В связи с этим документом был высказан ряд оговорок. |
| The report identifies a number of national and regional measures that could improve the situation throughout the region and address a number of concerns. | В докладе определен целый ряд национальных и региональных мер, которые могли бы улучшить ситуацию во всем регионе и устранить целый ряд проблем. |
| After careful study, we would like to raise a number of questions for purposes of clarification, and also to make a number of drafting corrections. | После внимательного прочтения хотелось бы задать ряд вопросов разъясняющего характера, а также внести ряд редакционных исправлений в Документ по ходу его изложения. |
| The Centre produced and widely distributed a number of films and videos on shelter issues and held a number of seminars in different countries. | Центр подготовил и широко распространил ряд фильмов и видеоматериалов по жилищным вопросам и провел ряд семинаров в разных странах. |
| On the same date, a number of questions were sent to the communicant soliciting clarification and additional information on a number of issues in the communication. | В тот же день автору сообщения был направлен ряд вопросов с просьбой представить разъяснения и дополнительную информацию по ряду проблем, поднятых в сообщении. |
| In order to rein in the rising number of women infected with HIV, the National Health and Family Planning Commission has taken a number of measures. | Национальной комиссией по народонаселению и планированию семьи принят ряд мер по сдерживанию роста числа ВИЧ-инфицированных женщин. |
| In Scotland, the Scottish Government has a number of measures in place to reduce the number of suicides, which are down 18% since 2002. | Правительство Шотландии предпринимает целый ряд мер для сокращения числа самоубийств, которое с 2002 года уменьшилось на 18%. |
| A number of speakers underlined that the success of those campaigns was measured through an increase in the number of online users and of reported incidents of corruption. | Ряд выступавших подчеркнул, что успех этих кампаний оценивается по росту числа пользователей онлайновых ресурсов и количества сообщений о фактах коррупции. |
| A number of countries of the South are leading world economic growth and have been doing so for a number of years. | Ряд стран Юга занимают ведущие позиции в мире по показателям экономического роста, причем уже в течение нескольких лет. |
| The report indicated that a number of activities aimed at the elimination of racial discrimination, in addition to a number of cultural activities, targeted young people. | В докладе указывается, что проводится ряд мероприятий по ликвидации расовой дискриминации в дополнение к разнообразным культурным мероприятиям, ориентированным на молодежь. |
| A number of institutes operate under the umbrella of one or other of the ministries, although the number of these centres is decreasing. | Ряд институтов действует под управлением того или иного министерства, хотя количество этих научных центров сокращается. |
| The Committee has adopted a number of measures to address the challenges posed to the treaty monitoring process by the significant number of outstanding and overdue reports. | Комитет утвердил целый ряд мер в целях решения проблем, которые представляет для процесса контроля за соблюдением международных договоров значительное число не рассмотренных и не представленных к установленному сроку докладов государств-участников. |
| The Republika Srpska Army still does not have the correct number of demining teams, and a number of letters have been sent to it in relation to this issue. | Армия Республики Сербской по-прежнему не располагает требуемым числом групп по разминированию, и в этой связи ей был направлен ряд писем. |
| A number of delegations expressed concern, however, about the sudden rise in the number of internally displaced persons of concern to UNHCR. | Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность резким увеличением числа внутренних перемещенных лиц, которыми занимается УВКБ. |
| He wrote a number of articles on military topics and served on the board of a number of companies. | Он написал ряд статей по военной тематике и служил в совете директоров ряда компаний. |
| He also wrote a number of songs and soundtracks for a number of Russian films and serials. | Также им был написан ряд песен и саундтреков к ряду российских фильмов и сериалов. |
| The free trade agreement eliminates export and import duties on a number of goods but also contains a number of exemptions that will ultimately be phased out. | Соглашение о свободной торговле устраняет экспортные и импортные пошлины по ряду товаров, но также содержит ряд исключений, которые в конечном итоге будут прекращены. |
| The continuation of the work in the tomb found a number of untouched tombs, the total number of which reached 14. | Продолжение работ в усыпальнице обнаружило ещё ряд нетронутых гробниц, общее число которых достигло 14. |
| Possessing a number of doubtless advantages - the cool surroundings, personification, a visual acceptability - is as well a number of limitations. | Владея рядом несомненных преимуществ - модный антураж, персонализация, визуальное восприятие - есть также и ряд ограничений. |
| During the year, FAO prepared a number of technical studies of relevance to the League's work and participated in a number of regional meetings and workshops. | В указанном году ФАО подготовила ряд технических исследований, которые затрагивали деятельность Лиги, и участвовала в нескольких региональных совещаниях и практикумах. |
| The shelling continued into the afternoon, and a number of vehicles using the highway were hit and a number of citizens injured. | Артиллерийский обстрел продолжался до второй половины дня, и несколько автотранспортных средств, проезжавших по указанной шоссейной дороге, были поражены, а ряд граждан получили ранения. |