What a curse for a man to number that among his talents. |
До чего мучительно считать это одним из своих талантов. |
Start counting the number of Earths I conquer, instead. |
И вместо этого, буду считать Земли, которые я завоевал. |
First, the number of countries that have established such institutions, in various forms, may be considered relevant. |
Во-первых, можно считать важным само число стран, в которых подобные институты в той или иной форме были созданы. |
It is recommended to count the plants the first time and then keep the same number of steps. |
Рекомендуется считать растения первый раз и затем использовать одно и то же количество шагов. |
It could be understood as functioning along a number of clearly defined dimensions (social, economic, political and legal). |
Его можно считать деятельностью, охватывающей ряд четко определенных аспектов (социальных, экономических, политических и правовых). |
Counting the CECI events on cross-cutting topics to which TOS-IP contributed, the number of beneficiaries reached 1,400. |
Если считать мероприятия КЭСИ по сквозным темам, вклад в которые внесла ГС-ИС, то число участников возрастает до 1400. |
How about just your number, and we'll call it even. |
Можно просто оставить мне свой номерок, и будем считать, что мы квиты. |
Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. |
Вместе с тем, прежде чем мандат можно будет считать выполненным, предстоит решить еще несколько серьезных задач. |
Without those living in Lachin, then the total number of settlers is indeed negligible. |
Если не считать лиц, живущих в Лачине, общее число поселенцев действительно незначительно. |
They considered that the number of posts reported should not be considered an indicator of how well the standard was used. |
Они полагали, что количество указанных в отчетности должностей не следует считать показателем успешности применения стандарта. |
It can still be recognized as new land since there are only a small number of villages lying in the area of the former Middelzee. |
Эту местность всё ещё можно считать новыми землями, поскольку в районе бывшего Мидделзе имеется лишь небольшое количество деревень. |
In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. |
Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
That's for reading the serial number on a synthetic iris. |
Это - чтобы считать серийный номер с радужки синтетика. |
So, if we count from the right... we get row number five. |
Если считать справа получаем ряд номер пять. |
There is no expectation that the number of advisors will be increased during the next biennium. |
Нет никаких оснований считать, что число советников увеличится в следующие два года. |
We cannot presume that all these changes have been limited simply to the emergence of a very small number of new major Powers. |
Не следует считать, что все эти изменения ограничиваются лишь появлением очень незначительного числа новых крупных держав. |
There are a number of conditions which must be met before a vessel can be considered safe for navigation. |
Существует ряд условий, которые должны быть выполнены, прежде чем судно можно считать безопасным для мореплавания. |
The number of adult women who can read and write and do numeric calculations has increased. |
Возросло число взрослых женщин, которые могут читать, писать и считать. |
Women commit incest more rarely, but the number may be larger than realized. |
Женщины реже практикуют инцест, но число таких случаев может быть больше, чем принято считать. |
Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. |
И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
Citing statements made by the High Commissioner on the situation and number of refugees in the Horn of Africa could hardly be called distortions. |
Нельзя никак считать цитирование слов Верховного комиссара об обстановке и о числе беженцев в районе Африканского Рога лживыми утверждениями. |
Furthermore, the limited number of systemic learning assessments clearly indicates that many children are not achieving even basic literacy and numeracy. |
Кроме того, ограниченное число мероприятий по системной оценке успеваемости показывает, что многие дети не достигают даже элементарной грамотности и умения считать. |
Although changing the infrastructure of the household surveys involves a number of risks, retaining the present structure is not forward-looking. |
И хотя перестройка инфраструктуры обследований домашних хозяйств сопряжена с различными рисками, сохранение нынешней структуры нельзя считать перспективным. |
He listed a number of points on which the delegation's responses had not been satisfactory. |
Он перечисляет ряд пунктов, по которым ответы делегации нельзя считать удовлетворительными. |
Indications have suggested that a significant number of signatories will ratify before the end of 2012. |
Имеются основания считать, что до конца 2012 года Конвенция будет ратифицирована значительным числом подписавших ее государств. |