| He recalled that the existence of UNEP and a number of multilateral environmental agreements was largely due to lobbying by civil society organizations. | Он напомнил, что ЮНЕП и ряд многосторонних соглашений в области окружающей среды своим существованием во многом обязаны деятельности организаций гражданского общества. |
| The Parties expressed general support for the proposed decision and made a number of proposals for amending it. | Стороны заявили об общей поддержке предложенного решения и внесли ряд предложений относительно поправок к нему. |
| A number of representatives at the Open-ended Working Group made comments, and further comments may be forthcoming in due course. | Ряд представителей на совещании Рабочей группы открытого состава высказали замечания, и дополнительные замечания, возможно, будут получены в соответствующие сроки. |
| A number of representatives referred to their Governments' drug control efforts and achievements and the difficulties encountered in combating drug trafficking. | Ряд участников сообщили об усилиях своих правительств в области контроля над наркотиками, а также о достигнутых результатах и трудностях в борьбе с наркобизнесом. |
| In the annex, I have listed a number of specific items for consideration by Heads of State and Government. | В приложении я перечислил ряд конкретных вопросов для рассмотрения главами государств и правительств. |
| Since then, a number of the cost parameters have changed, resulting in additional resource requirements. | С тех пор ряд стоимостных параметров изменился, что привело к увеличению потребностей в ресурсах. |
| OIOS made a number of observations concerning security organization arrangements and established models. | УСВН сделало ряд замечаний, касающихся порядка организации системы безопасности и существующих моделей. |
| Thus, a number of maintenance and monitoring measures will be needed to ensure the success of the revegetation programme. | Поэтому для обеспечения успеха программы восстановления растительности потребуется ряд мер по уходу и мониторингу. |
| A number of such circumstances and issues are addressed below. | Ряд таких обстоятельств и вопросов рассматриваются ниже. |
| The relevant authorities in the Kingdom have undertaken a number of measures to implement paragraph 6. | Соответствующие органы Королевства осуществили ряд мер по выполнению пункта 6. |
| Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. | Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе. |
| In the past two years, for instance, ANCEX denied a number of licence applications for the export of dual-use items. | Например, в последние два года НАЭК отклонил ряд заявок на выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения. |
| The United States has entered into a number of bilateral or multilateral agreements with other nations that provide a framework for cooperation in maritime law enforcement. | Соединенные Штаты заключили с другими странами ряд двусторонних или многосторонних соглашений, предусматривающих рамки сотрудничества в морской правоохранительной деятельности. |
| There are a number of inter-agency representation structures in place to ensure the work of these agencies is well coordinated and informed. | Существует ряд межведомственных представительных органов, которые обеспечивают координацию работы этих ведомств и их информирование. |
| In recent years, the Finnish Customs have taken a number of measures in order to enhance the enforcement of export control at the borders. | В недавние годы таможенная служба Финляндии приняла ряд мер для активизации экспортного контроля на границах. |
| Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime. | За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения. |
| A number of mechanisms have been set up to implement Cyprus' obligations and policies in relation to counter WMD proliferation. | Был создан ряд механизмов для выполнения обязательств и реализации политики Кипра в отношении противодействия распространению ОМУ. |
| Among the annexes of the Convention are a number of tables that were relevant to the identification of toxic chemicals and related materials. | В приложениях к Конвенции содержится ряд таблиц, имеющих отношение к идентификации токсичных химикатов и соответствующих материалов. |
| The report states a number of instances, particularly in the security sector, which are cause of great concern. | В докладе приводится ряд примеров, особенно в сфере безопасности, которые внушают серьезную тревогу. |
| We have deployed 75,000 troops and established 800 posts and a number of forts along the border with Afghanistan. | На границе с Афганистаном мы развернули 75000 военнослужащих и создали 800 постов и ряд укрепленных пунктов. |
| A number of participants stressed that SAICM should involve all stakeholders with defined responsibilities. | Ряд участников подчеркнули, что СПМРХВ должен охватывать всех заинтересованных субъектов с указанием возложенных на них задач. |
| A number of participants spoke of the need to avoid duplication and enhance synergies with possible national coordination by Governments. | Ряд участников говорили о необходимости избегать дублирования и наращивать взаимодополняющие усилия, при возможной координирующей роли правительств на национальном уровне. |
| A number of participants requested specific mention of women, children, workers or the elderly in the declaration. | Ряд участников попросили особо упомянуть в декларации женщин, детей, рабочих или пожилых людей. |
| The letter posed a number of questions relating to the Commission's recommendations with regard to the above-mentioned submission. | В письме поднимался ряд вопросов в связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией по российскому представлению. |
| Against this background, a number of international organizations have begun work to seek an acceptable solution. | В этих условиях ряд международных организаций начали работу по поиску приемлемого решения. |