Примеры в контексте "Number - Ряд"

Примеры: Number - Ряд
He recalled that the existence of UNEP and a number of multilateral environmental agreements was largely due to lobbying by civil society organizations. Он напомнил, что ЮНЕП и ряд многосторонних соглашений в области окружающей среды своим существованием во многом обязаны деятельности организаций гражданского общества.
The Parties expressed general support for the proposed decision and made a number of proposals for amending it. Стороны заявили об общей поддержке предложенного решения и внесли ряд предложений относительно поправок к нему.
A number of representatives at the Open-ended Working Group made comments, and further comments may be forthcoming in due course. Ряд представителей на совещании Рабочей группы открытого состава высказали замечания, и дополнительные замечания, возможно, будут получены в соответствующие сроки.
A number of representatives referred to their Governments' drug control efforts and achievements and the difficulties encountered in combating drug trafficking. Ряд участников сообщили об усилиях своих правительств в области контроля над наркотиками, а также о достигнутых результатах и трудностях в борьбе с наркобизнесом.
In the annex, I have listed a number of specific items for consideration by Heads of State and Government. В приложении я перечислил ряд конкретных вопросов для рассмотрения главами государств и правительств.
Since then, a number of the cost parameters have changed, resulting in additional resource requirements. С тех пор ряд стоимостных параметров изменился, что привело к увеличению потребностей в ресурсах.
OIOS made a number of observations concerning security organization arrangements and established models. УСВН сделало ряд замечаний, касающихся порядка организации системы безопасности и существующих моделей.
Thus, a number of maintenance and monitoring measures will be needed to ensure the success of the revegetation programme. Поэтому для обеспечения успеха программы восстановления растительности потребуется ряд мер по уходу и мониторингу.
A number of such circumstances and issues are addressed below. Ряд таких обстоятельств и вопросов рассматриваются ниже.
The relevant authorities in the Kingdom have undertaken a number of measures to implement paragraph 6. Соответствующие органы Королевства осуществили ряд мер по выполнению пункта 6.
Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе.
In the past two years, for instance, ANCEX denied a number of licence applications for the export of dual-use items. Например, в последние два года НАЭК отклонил ряд заявок на выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения.
The United States has entered into a number of bilateral or multilateral agreements with other nations that provide a framework for cooperation in maritime law enforcement. Соединенные Штаты заключили с другими странами ряд двусторонних или многосторонних соглашений, предусматривающих рамки сотрудничества в морской правоохранительной деятельности.
There are a number of inter-agency representation structures in place to ensure the work of these agencies is well coordinated and informed. Существует ряд межведомственных представительных органов, которые обеспечивают координацию работы этих ведомств и их информирование.
In recent years, the Finnish Customs have taken a number of measures in order to enhance the enforcement of export control at the borders. В недавние годы таможенная служба Финляндии приняла ряд мер для активизации экспортного контроля на границах.
Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime. За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения.
A number of mechanisms have been set up to implement Cyprus' obligations and policies in relation to counter WMD proliferation. Был создан ряд механизмов для выполнения обязательств и реализации политики Кипра в отношении противодействия распространению ОМУ.
Among the annexes of the Convention are a number of tables that were relevant to the identification of toxic chemicals and related materials. В приложениях к Конвенции содержится ряд таблиц, имеющих отношение к идентификации токсичных химикатов и соответствующих материалов.
The report states a number of instances, particularly in the security sector, which are cause of great concern. В докладе приводится ряд примеров, особенно в сфере безопасности, которые внушают серьезную тревогу.
We have deployed 75,000 troops and established 800 posts and a number of forts along the border with Afghanistan. На границе с Афганистаном мы развернули 75000 военнослужащих и создали 800 постов и ряд укрепленных пунктов.
A number of participants stressed that SAICM should involve all stakeholders with defined responsibilities. Ряд участников подчеркнули, что СПМРХВ должен охватывать всех заинтересованных субъектов с указанием возложенных на них задач.
A number of participants spoke of the need to avoid duplication and enhance synergies with possible national coordination by Governments. Ряд участников говорили о необходимости избегать дублирования и наращивать взаимодополняющие усилия, при возможной координирующей роли правительств на национальном уровне.
A number of participants requested specific mention of women, children, workers or the elderly in the declaration. Ряд участников попросили особо упомянуть в декларации женщин, детей, рабочих или пожилых людей.
The letter posed a number of questions relating to the Commission's recommendations with regard to the above-mentioned submission. В письме поднимался ряд вопросов в связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией по российскому представлению.
Against this background, a number of international organizations have begun work to seek an acceptable solution. В этих условиях ряд международных организаций начали работу по поиску приемлемого решения.