| The committee is responsible for a number of pivotal tasks relating to the inspection of charitable work in the country. | Он выполняет целый ряд важных задач, связанных с проверкой благотворительной деятельности в стране. |
| All the hospitals were open and functioning, although a number of them only partially. | Все больницы были открыты и функционировали, хотя ряд из них функционировал лишь частично. |
| A number of staff of the United Nations country team and UNOCI civilian staff were relocated to Accra. | Ряд сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций и гражданский персонал ОООНКИ были вывезены в Аккру. |
| The Council raised a number of questions in relation to the report, which were satisfactorily answered by the secretariat. | Совет поднял в связи с докладом ряд вопросов, на которые секретариат дал удовлетворительные ответы. |
| Accessibility has a number of dimensions, including economic accessibility. | Доступность заключает в себе ряд аспектов, в том числе экономическую доступность. |
| A number of States ensure that the decision-making process is independent of the military. | Ряд государств обеспечивают, чтобы процесс принятия решений не зависел от военных. |
| A number of proposals were made with a view to making the text more flexible. | Был сформулирован ряд предложений, направленных на то, чтобы сделать текст еще более гибким. |
| The Wall violates, directly or indirectly, a number of important principles of international humanitarian law. | Сооружение стены нарушает прямо или косвенно ряд важных принципов международного гуманитарного права. |
| A number of basic human rights are violated as a result of the Wall. | В результате сооружения стены нарушен ряд основополагающих прав человека. |
| Against this background are a number of other problems relating to racism, ethnocentrism and related intolerance. | На этом фоне существует и ряд других проблем, имеющих отношение к расизму, этноцентризму и связанной с ними нетерпимости. |
| In the course of these 11 years the Special Rapporteur has witnessed a number of developments which lead him to make qualified observations. | В течение этих 11 лет Специальный докладчик констатировал ряд изменений, анализируя которые он пришел к неоднозначным выводам. |
| The present report provides updated information and a number of new illustrative examples of egregious violations against children. | В настоящем докладе содержится обновленная информация и ряд новых наглядных примеров вопиющего нарушения прав детей. |
| There have been a number of advances in these areas since the Representative's last report to the Commission. | За период после представления Комиссии последнего доклада Представителя в этих областях имел место ряд позитивных сдвигов. |
| He also observed a number of military personnel conducting demining operations along the road. | Он видел также ряд военных, производивших разминирование вдоль дороги. |
| The Representative noted a number of reports from outside observers indicating that the security situation was still very volatile inside Chechnya. | Представитель принял к сведению ряд сообщений от внешних наблюдателей, в которых указывалось, что положение с обеспечением безопасности внутри Чечни по-прежнему весьма неустойчиво. |
| It increased tax rates on incomes, personal net worth and a number of consumer products. | Правительство повысило ставки налога на доходы, собственный капитал и ряд потребительских товаров. |
| A number of detained defenders have been held in poor conditions without access to food, water, or medical care. | Целый ряд правозащитников содержались под стражей в плохих условиях, без доступа к питанию, воде или медицинской помощи. |
| A number of violations have also occurred in the context of defending labour rights against private actors. | Кроме того, ряд нарушений имел место в контексте защиты трудовых прав от посягательств частных лиц. |
| A number of activities were undertaken by the OHCHR Regional Representative. | Ряд мероприятий был осуществлен региональным представителем УВКПЧ. |
| The Special Rapporteur wishes to illustrate this point by citing a number of recent cases which he regards as particularly worrying. | Специальный докладчик хотел бы привести в качестве примера ряд недавних событий, которые вызывают у него особое беспокойство. |
| Within these consistent accounts, however, a number of interesting variations did emerge. | Однако среди этих в целом последовательных сообщений был отмечен ряд любопытных расхождений. |
| Most importantly, ICCPR lists a number of core rights that can never be subject to derogation. | Наиболее важный момент заключается в том, что в МПГПП перечислен ряд основных прав, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. |
| The mission visited a number of villages in Darfur that had been burned. | Сотрудники миссии посетили ряд сожженных деревень в Дарфуре, которые были оставлены их жителями. |
| A number of reports have also been published in the areas of freedom of expression and administration of justice. | Также опубликован ряд материалов, относящихся к вопросам свободы выражения убеждений и отправления правосудия. |
| As far as a possible mechanism for the monitoring of the Genocide Convention was concerned, a number of comments or concerns were expressed. | Что касается возможного механизма контроля за осуществлением Конвенции о геноциде, то был представлен ряд замечаний или высказаны определенные озабоченности. |