Over the past four decades, the United Nations has addressed development problems, issued a number of declarations and formulated a number of strategies in this respect, but the desired results have been elusive. |
В течение последних четырех десятилетий Организация Объединенных Наций занималась проблемами развития, приняла ряд деклараций и сформулировала ряд стратегий в этом направлении, однако желаемые результаты так и не были достигнуты. |
A number of speakers said that there was no need to make a hasty decision as a number of factors must be considered, including the question of the participation of observers. |
По мнению нескольких делегатов, не надо спешить с решением, так как следует рассмотреть ряд факторов, включая вопрос об участии наблюдателей. |
Against this background, I am taking a number of new initiatives, and following up on a number of current ones, to respond to this challenge. |
С учетом этих обстоятельств я предпринимаю ряд новых инициатив и принимаю последующие меры по многим текущим инициативам, с тем чтобы решить эту задачу. |
This has led an increasing number of us to question whether there might not exist a number of identifiable factors that prevent development efforts from achieving success. |
Это заставило все более широкий круг государств задаваться вопросом: не существует ли целый ряд определенных факторов, которые мешают успешному завершению усилий в целях развития. |
A number of Parties made specific reference to the types and number of observation stations available, their national databanks, archiving activities, equipment and institutional arrangements (see table 16). |
Ряд Сторон представили подробные данные о типах и числе существующих станций наблюдения, своих национальных банках данных, деятельности по созданию архивов, оборудовании и институциональных механизмах (см. таблицу 16). |
A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. |
Ряд экспертов заявили, что реальным показателем товарного охвата является количество покрываемых тарифных позиций, а не доля фактического импорта, на который распространяются преимущества ВСП. |
In between it is possible to consider other alternatives, such as a number of cities, a province, a State, a region consisting of a number of States. |
Между этими полярными точками можно вычленить и другие варианты, например несколько городов, область, государство или регион, включающий целый ряд государств. |
The Court has also taken a number of other initiatives and established certain principles of law through judicial interpretation which have resulted in a larger number of victims receiving redress through the courts. |
Суд также выступил с рядом других инициатив и закрепил ряд правовых принципов на основе судебных толкований, благодаря чему число жертв пыток, получивших компенсацию через суды, возросло. |
Besides a number of traditional Trust Funds, IFAD has also initiated and launched a number of strategic coalitions with various partners with the aim of mobilizing additional resources, focusing on specific development priorities. |
Для мобилизации дополнительных ресурсов МФСР, помимо ряда традиционных целевых фондов, также создал и использовал ряд стратегических альянсов с различными партнерами, усилия которых были сосредоточены на конкретных приоритетных направлениях развития. |
While a number of special measures and initiatives had been introduced to strengthen women's active participation in development, more was needed to reach a larger number of women. |
И хотя для расширения активного участия женщин в процессе развития был принят ряд специальных мер и инициатив, необходима более активная работа для охвата большего количества женщин. |
Noting that decentralized information reached the greatest possible number of young people, the group suggested a number a research projects aimed at identifying special channels of communication favoured by youth. |
Отметив, что децентрализованной информацией охватывается максимально возможное число молодых людей, группа предложила ряд исследовательских проектов, направленных на выявление специальных коммуникативных средств, которые пользуются у молодежи популярностью. |
A number of delegations cautioned that in a number of countries, advances in technologies were not yet in place. The Department should take into consideration, therefore, the various capacities of Member States in accessing information. |
Несколько делегаций указали на то, что ряд стран пока еще не располагают современной информационной технологией, поэтому Департаменту следует учитывать разные возможности государств-членов в плане получения информации. |
Since 1990, however, a number of major international and humanitarian crises, a global economic downturn, and domestic preoccupations and budgetary pressures in a number of the donor countries have dominated aid policies. |
Однако с 1990 года в некоторых странах-донорах на политику в области оказания помощи значительное влияние оказал ряд крупных международных и гуманитарных кризисов, общее ухудшение экономического положения в мире и национальные проблемы и бюджетные ограничения. |
A number of applications under this rule have already been made and resolved and more can be expected with the increased number of detainees in the detention unit. |
Уже был подан ряд жалоб в соответствии с этим правилом, по которым были приняты меры, и можно ожидать новых жалоб в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в следственном изоляторе. |
Mr. HARRIS (United States of America) said that the convention imposed a number of obligations on watercourse States in exchange for a number of rights. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конвенция возлагает на государства водотока ряд обязательств, но в то же время наделяет их определенными правами. |
The representative of Kuwait had referred to a number of measures and in so doing had been reaffirming a number of untruths. |
Представитель Кувейта упомянул о ряде мер и при этом вновь повторил целый ряд небылиц. |
Ms. Smolcic (Uruguay) said, on behalf of the sponsors, that the draft resolution had been revised in a number of places, and she proceeded to read out a number of minor drafting changes. |
Г-жа СМОЛЬЧИЧ (Уругвай) заявляет от имени авторов, что текст данного проекта резолюции был изменен в нескольких местах, после чего она зачитывает ряд мелких редакционных изменений. |
He felt that the current year's general debate would be particularly significant: an unprecedented number of heads of State or Government were due to participate, and consideration would be given to a number of extremely pertinent reports of the Secretary-General. |
Он считает, что общие прения будут иметь особенно важное значение в этом году: предполагается участие беспрецедентного числа глав государств и правительств, и в ходе сессии будет рассмотрен ряд чрезвычайно важных докладов Генерального секретаря. |
A number of delegations pointed out that it was the trend over a number of years that was important, and in that regard the financial situation of UNFPA was favourable. |
Ряд делегаций подчеркнули важность в последние годы самой тенденции и в этой связи благоприятную финансовую ситуацию в ЮНФПА. |
The number of fugitives currently stands at 13, including Félicien Kabuga and a number of other persons who, because of their status or level of involvement in the genocide, have been earmarked for trial in the ICTR. |
В настоящее время насчитывается 13 лиц, скрывающихся от правосудия, включая Фелисьена Кабугу и ряд других, которые вследствие своего положения или уровня причастности к геноциду должны предстать перед судом в МУТР. |
A number of speakers referred to the importance of enhancing capacity-building and one made a number of suggestions for donor countries, such as the establishment of bilateral memorandums of understanding or the development of online toolboxes to enable countries to gain expertise in particular areas. |
Ряд ораторов указали на важное значение активизации наращивания потенциала, а один оратор высказал ряд предложений для стран-доноров, касающихся, в частности, подписания двусторонних меморандумов о взаимопонимании или разработке сетевых инструментов, которые позволили бы странам получать экспертную информацию в специфических областях. |
Denmark raised concerns about and made a number of recommendations including in relation to widespread and comprehensive discrimination against women throughout Afghanistan. Bangladesh noted with appreciation a number of positive initiatives taken in the constitutional and legal spheres to safeguard human rights. |
Дания выразила озабоченности и высказала ряд рекомендаций, в том числе по поводу широкомасштабной и повсеместной дискриминации женщин на всей территории Афганистана. Бангладеш с удовлетворением отметила ряд позитивных инициатив в конституционной и правовой сферах, призванных обеспечить защиту прав человека. |
After reviewing a number of cases such as international cartels and other anti-competitive behaviour affecting international markets, he drew a number of lessons. |
Приведя целый ряд примеров, таких, как международные картельные соглашения и другая антиконкурентная практика, негативно влияющая на международные рынки, оратор сформулировал ряд выводов. |
It is worth noting that the State party, though having come up with a number of interventions, has faced a number of difficulties as a result of inadequate resources to finance the implementation of policies. |
Следует отметить, что, предпринимая ряд соответствующих шагов, государство-участник сталкивается с рядом трудностей, связанных с нехваткой ресурсов для финансирования процесса реализации стратегии. |
Regarding the particle number measurement method, the expert from OICA re-stated a number of remaining concerns about the calibration and the measurement procedure. |
В отношении метода измерения количества твердых частиц эксперт МОПАП вновь указал на ряд сохраняющихся вопросов по поводу калибровки и процедуры измерения. |