| The proposal to introduce a checklist in at least two languages elicited a number of comments. | Предложение о введении по крайней мере двуязычного перечня проверок вызвало целый ряд комментариев. |
| Almost identical communications were received by a number of international NGOs operating in Abkhazia. | Практически идентичные сообщения получили также ряд международных НПО, действующих в Абхазии. |
| A number of programmes have been formulated with a view to attaining these targets. | Для достижения этих целей был разработан ряд программ. |
| As regards the way literacy programmes are organized and delivered, a number of challenges should be noted. | В отношении способа организации и осуществления программ распространения грамотности следует отметить ряд проблем. |
| A number of media and marketing experts | Ряд экспертов в области средств массовой информации и маркетинга |
| The Committee has submitted a number of clearly defined proposals for development of the League and its working mechanisms. | Комиссия представила ряд четко сформулированных предложений в отношении развития Лиги и ее рабочих механизмов. |
| A number of other specific proposals were made in the course of the meeting. | В ходе заседания был выдвинут ряд других конкретных предложений. |
| A number of speakers lamented the low rate of implementation of the provisions of the resolutions generally. | Ряд ораторов с сожалением констатировали общий низкий показатель осуществления этих положений резолюций. |
| In order to maintain this pace, ensure effectiveness and efficiency and maintain continuity, a number of things were required. | Для того чтобы сохранить этот темп и обеспечить эффективность, результативность и последовательность работы, требуется решить ряд вопросов. |
| A number of recommendations were put forward to address those gaps. | Был выдвинут ряд рекомендаций по устранению этих пробелов. |
| To develop a common understanding of and approach to security sector reform, the Task Force developed a number of sensitization and training products. | Стремясь выработать общее понимание такой реформы и общий подход к ней, Целевая группа изготовила ряд разъяснительных и обучающих материалов. |
| Additionally, a number of bilateral consultations were conducted that also fed into the review process. | Кроме того, в рамках обзорного процесса был проведен также ряд двусторонних консультаций. |
| However, a number of experts from various committees were able to participate in the meetings and provided valuable insights for delegations. | Тем не менее, ряд экспертов из различных комитетов смогли принять участие в совещаниях и поделились с делегациями ценной информацией. |
| Additionally, the chairs met a number of delegations bilaterally. | Помимо этого, председатели провели ряд двусторонних совещаний с некоторыми делегациями. |
| In addition, the question-and-answer paper on the master calendar provided by OHCHR clarifies a number of questions posed by delegations. | Кроме того, в представленном УВКПЧ справочнике по основному графику разъясняется ряд вопросов, поставленных делегациями. |
| A number of treaty bodies have developed tools to guarantee the independence and impartiality of their members. | Ряд договорных органов разработали инструменты, гарантирующие независимость и беспристрастность своих членов. |
| A number of patients/survivors were clearly diagnosed as intoxicated by an organophosphorous compound. | Ряд пациентов/потерпевших были четко диагностированы как подвергшиеся отравлению фосфорорганическими соединениями. |
| The Committee recalled that a number of Member States had successfully implemented multi-year plans in the past. | Комитет напомнил, что в прошлом ряд государств-членов с успехом выполнили свои многолетние планы выплат. |
| The Ministry of Health recently contracted a number of Cuban specialist doctors to work in Government hospitals. | Недавно министерство здравоохранения приняло на работу в государственных больницах ряд кубинских врачей-специалистов. |
| To ensure that the United Nations continues to build on this progress, a number of challenges must be addressed. | Для обеспечения дальнейшего развития прогресса Организации Объединенных Наций необходимо решить ряд задач. |
| As a result, a number of outstanding areas of concern in the justice and governance sectors have been resolved. | В результате был решен ряд проблем в секторах правосудия и государственного управления. |
| A number of developments have occurred since the issuance of the previous report, most of them aimed at improving the financial position of UN-Habitat. | После опубликования предыдущего доклада был принят ряд мер, направленных, главным образом, на улучшение финансового положения ООН-Хабитат. |
| There were a number of developments on the continent with regard to statelessness. | На континенте произошел ряд событий, имеющих отношение к проблеме безгражданства. |
| The Assembly has asked the Office of Human Resources Management to revert with a number of clarifications and refinements at the sixty-eighth session. | Ассамблея просила Управление людских ресурсов представить ряд разъяснений и уточнений на шестьдесят восьмой сессии. |
| There are a number of benefits resulting from the proposed approaches for funding the liabilities. | Предложенные варианты финансирования обязательств дают ряд преимуществ. |