| The present report contains a number of cases that are emblematic of the nature of the human rights violation under discussion. | В настоящем докладе представлен ряд случаев, наглядно иллюстрирующих характер рассматриваемых нарушений прав человека. |
| A number of joint communications were sent by special procedures mandate holders. | Мандатарии специальных процедур направили ряд совместных сообщений. |
| However, it mentioned that a number of requests to visit had not yet been accepted. | Тем не менее Латвия отметила также, что ряд запросов на посещение до сих пор не были удовлетворены. |
| The Government has worked on a number of tripartite agreements to support First Nations education reform. | Правительство проработало ряд трехсторонних соглашений в целях поддержки реформы образования для коренных народов. |
| They also made a number of recommendations aimed at enhancing the implementation of such treaties. | Кроме того, они сформулировали целый ряд рекомендаций, направленных на более эффективное осуществление подобных договоров. |
| This basic entitlement includes a number of constituent elements. | Это основное название включает в себя ряд составляющих. |
| The United Nations has also received a number of allegations of acts of intimidation and reprisal as a result of cooperation with regional organizations. | Организация Объединенных Наций также получила ряд сообщений с утверждениями об актах запугивания и репрессий по причине сотрудничества с региональными организациями. |
| A number of individuals who were directly involved in the attack had been serving their sentences. | Ряд лиц, непосредственно участвовавших в нападении, в настоящий момент отбывают наказание. |
| The understanding was generally observed by the parties despite a number of incidents that occurred during the reporting period, especially since March 2013. | Эта договоренность в целом соблюдалась сторонами, несмотря на ряд инцидентов, которые имели место за рассматриваемый период, в частности начиная с марта 2013 года. |
| The Office was joined by a number of donors in this endeavour. | В этих усилиях к Управлению присоединился ряд доноров. |
| OHCHR witnessed a number of incidents of excessive use of force by the authorities. | УВКПЧ засвидетельствовало ряд случаев чрезмерного применения властями силы. |
| The Government recently brought to justice a number of perpetrators linked with physical assault and threats against judges. | За последнее время правительство привлекло к судебной ответственности ряд правонарушителей, имеющих отношение к случаям угроз и физического насилия в адрес судей. |
| Generally speaking, Cambodia continues to do well on a number of economic indicators, supported by political stability. | В целом Камбоджа продолжает демонстрировать ряд позитивных показателей экономического развития, подкрепляемых политической стабильностью. |
| This resulted in a number of communities making appeals to the Prime Minister directly. | Вследствие этого целый ряд общин обратились с жалобами непосредственно к премьер-министру. |
| My initial report to the Council identified a number of obstacles, including those of a semantic nature. | В моем первоначальном докладе Совету указан ряд препятствий, в том числе семантического характера. |
| There are a number of agencies and mechanisms in place that can assist workers in a complaint procedure. | Имеется целый ряд учреждений и механизмов, которые могут содействовать работникам в ходе процедуры подачи жалобы. |
| A number of diverse and initially profoundly divided insurgent groups have evolved into a more organized force. | Ряд разнородных и первоначально глубоко разобщенных повстанческих групп стал более организованной силой. |
| A number of indigenous peoples' organizations indicated that they had developed strategies to implement the Declaration. | Ряд организаций коренных народов сообщили о разработке стратегий по осуществлению Декларации. |
| Indigenous peoples' organizations described a number of measures taken or under way to raise awareness regarding the Declaration. | Организации коренных народов описали ряд принятых и текущих мер по повышению уровня осведомленности о содержании Декларации. |
| A number of issues relating to working methods was discussed. | Был обсужден ряд вопросов, касающихся методов работы. |
| A number of proposals aimed at ensuring that interventions by special procedures had maximum impact were put forward. | Был высказан ряд предложений, направленных на обеспечение максимального воздействия мер, принимаемых специальными процедурами. |
| The Board examined the management and administration of contracts across peacekeeping operations and identified a number of areas for improvement. | Комиссия рассмотрела оперативное и административное управление контрактной деятельностью в различных операциях по поддержанию мира и выявила ряд областей, нуждающихся в улучшении. |
| The results revealed a number of instances where historical trends were not fully considered in the formulation of the aviation budget. | В итоге был выявлен ряд случаев, когда при составлении сметы расходов на воздушный транспорт динамика прошлых лет учитывалась недостаточно полно. |
| The Secretary-General had implemented a number of provisions in the resolution, while implementation of several others was in progress. | Генеральный секретарь выполнил ряд положений указанной резолюции, а некоторые другие положения находятся в процессе выполнения. |
| In priority areas 1 and 2, a number of successful, rapid Immediate Response Facility interventions scored highly. | В приоритетных областях 1 и 2 высокой оценки заслуживает ряд успешных оперативных мероприятий Субфонда экстренного реагирования. |