| It was noted that the responsibility to respect the right to privacy lay with a number of different actors. | Отмечалось, что ответственность за уважение права на неприкосновенность частной жизни несет ряд различных акторов. |
| A number of recent international developments highlight the significance of the corporate sector in that area. | Ряд недавних международных новых моментов лишний раз указывает на значение корпоративного сектора в этой области. |
| "Intellectual property" is an umbrella term encompassing a number of distinct legal regimes that create private property rights related to intangible assets. | Термин "интеллектуальная собственность" является собирательным и охватывает ряд различных правовых режимов, создающих права частной собственности на нематериальные активы. |
| A number of international bodies and institutions had addressed some of those issues and some regulation already existed. | Ряд международных органов и учреждений занимались решением некоторых из этих вопросов и определенная нормативная основа уже существует. |
| He made a number of recommendations relating to the rights of Albanian migrants and returnees. | Он также внес ряд рекомендаций, касающихся прав албанских мигрантов и репатриантов. |
| A number of organizations expressed concerns about the villagization programmes. | Ряд организаций выразили озабоченность по поводу программ переселения в новые деревни. |
| UNESCO asserted that Equatorial Guinea did not report on measures taken for the implementation of a number of its recommendations. | ЮНЕСКО констатировала, что Экваториальная Гвинея не сообщает о мерах, принимаемых к тому, чтобы выполнить ряд ее рекомендаций. |
| JS5 stated that a number of LGBTI activists have been assaulted for having demanded respect for their rights. | В СП5 было указано, что ряд активистов движения ЛГБТИ подверглись нападениям за то, что добивались уважения своих прав. |
| The Special Rapporteur noted that a number of provisions in the Criminal Code fell below the standard required to ensure due process of law. | Специальный докладчик указал, что ряд положений Уголовного кодекса не соответствуют стандарту, выполнение которого необходимо для обеспечения законности. |
| The addendum comprised a total of 23 articles, of which 16 stipulated the death penalty for a number of crimes. | Добавление состояло в общей сложности из двадцати трех статей, шестнадцать из которых предусматривали смертную казнь за ряд преступлений. |
| Secondly, there were a number of quite significant omissions from the Act. | Во-вторых, Закон содержит целый ряд значительных пробелов. |
| A number of programmes are in place to ensure access to adequate housing. | Имеется ряд программ по обеспечению доступа к достаточному жилью. |
| A number of initiatives aimed at facilitating access to public administration and other services were taken. | Был принят ряд инициатив, направленных на облегчение доступа к государственной администрации и другим службам. |
| It made a number of recommendations relating to these issues. | Он сформулировал ряд рекомендаций по этим вопросам. |
| Qatar has launched a number of initiatives to promote security and stability in these areas. | Катар предпринял ряд инициатив по поощрению безопасности и стабильности в этих районах. |
| Nonetheless, despite these legal guarantees, the government has put in place a number of stringent limitations to this right. | Тем не менее вопреки этим правовым гарантиям правительство ввело ряд строгих ограничений этого права. |
| A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. | После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств. |
| The Egyptian Government has taken a number of steps to ensure that Egyptians abroad can exercise their rights to the full. | Правительство Египта предприняло ряд шагов, с тем чтобы египтяне за рубежом могли в полном объеме осуществлять свои права. |
| Morocco had taken a number of initiatives for the protection of the rights of the child. | Марокко осуществило ряд инициатив по защите прав ребенка. |
| At the national level, the Government had promulgated a number of laws with a view to creating a legal framework for providing children with greater protection. | На национальном уровне правительство обнародовало ряд законов с целью создать правовую основу для обеспечения более эффективной защиты детей. |
| A number of targets addressed discrimination and inequality, with attention to marginalized groups and disaggregated data, and the right to development. | Ряд целей предусматривают ликвидацию дискриминации и неравенства, при особом внимании к маргинализированным группам населения и сбору дезагрегированных данных, а также поощрение права на развитие. |
| However, Azerbaijan had repeatedly violated a number of Security Council resolutions by warmongering and refusing to establish confidence-building measures. | Тем не менее, Азербайджан неоднократно нарушал целый ряд резолюций Совета Безопасности, подстрекая к войне и отказываясь ввести в действие меры по укреплению доверия. |
| Thailand's Government had taken a number of priority measures to ensure the legal status of all residents. | Правительством Таиланда принят ряд приоритетных мер по обеспечению правового статуса всех жителей. |
| A number of refugees had also benefited from a microfinance scheme. | Ряд беженцев смогли также воспользоваться схемами микрофинансирования. |
| In view of those challenges, he recommended a number of priorities to strengthen peacekeeping. | В виду этих проблем оратор рекомендует ряд приоритетных задач для укрепления миростроительства. |