The ICRC resolutely supports the main reforms of the United Nations humanitarian system and sees a number of potential benefits in those efforts. |
МККК решительно поддерживает основные реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и видит ряд потенциальных позитивных моментов в этих усилиях. |
In my national capacity, I wish to draw the attention of delegations to a number of additional points. |
Однако, выступая от имени своей страны, я хотел бы обратить внимание делегаций на ряд дополнительных моментов. |
In this respect, a number of other considerations need to be made. |
В этой связи следует высказать ряд соображений. |
The police detained a number of demonstrators and arranged for charges and arrests to be made. |
Полиция задержала ряд демонстрантов и предъявила им обвинения. |
As regards the events in the Bolzaneto facility, the Committee noted a number of separate points. |
В связи с событиями в центре "Больцането" Комитет отметил ряд отдельных моментов. |
During the processing of Aruba's third periodic report the Committee put a number of questions concerning the concept of a "threatened witness". |
При рассмотрении третьего периодического доклада Арубы Комитет задал ряд вопросов, касающихся концепции "свидетеля, которому угрожает опасность". |
The Penal Code contains a number of detailed norms that prevent particular cases of cruel or inhuman treatment. |
Уголовный кодекс содержит ряд подробных норм, запрещающих конкретные виды жестокого или бесчеловечного обращения. |
The Government has also implemented a number of further measures in response to the recommendations of the Joint Standing Committee. |
Правительство приняло также ряд других мер в связи с рекомендациями Объединенного постоянного комитета. |
A number of irregularities came to light in the course of the inspections, and steps were outlined to remedy them. |
В ходе инспекции был обнаружен ряд нарушений, намечены меры по их устранению. |
In a relatively short period of time, the Government of Georgia has taken a number of practical steps to implement the provisions of the decree. |
За относительно короткий промежуток времени правительство Грузии уже предприняло целый ряд практических шагов во исполнение положений данного нормативного акта. |
The Penal Bill lists a number of conditions that can be attached to a sentence of supervision. |
В законопроекте Уголовного кодекса приводится ряд условий, которые могут быть включены в приговор о постановке под надзор. |
The Norwegian Government proposed a number of amendments in April 2003 to fulfil these obligations, including amendments to the Immigration Act. |
Правительство Норвегии в апреле 2003 года предложило внести ряд поправок для выполнения этих обязательств, включая поправки в Закон об иммиграции. |
The country has furthermore inherited a number of cultural and social problems which only hard work, patience and perseverance can overcome. |
К тому же страна унаследовала ряд культурных и социальных проблем, которые можно преодолеть только при помощи напряженного труда, терпения и настойчивости. |
A number of those who gave an undertaking to abide by the law were set at liberty. |
Ряд лиц, давших обещание соблюдать закон, были отпущены на свободу. |
There had also been a number of cases concerning foreigners brought before the European Court of Human Rights. |
Имел место ряд случаев в связи с иностранцами, обратившимися в Европейский суд по правам человека. |
It had been disbanded because it had committed a number of abuses and contravened public order. |
Она была распущена, поскольку совершила ряд нарушений и вела деятельность, противоречившую интересам общественного порядка. |
The Government had taken a number of measures, including using the mass media to change traditions and attitudes that condoned violence. |
Им принят ряд мер, включая задействование средств массовой информации, для пересмотра традиций и изменения обычаев, оправдывающих насилие. |
The Committee had made a number of requests for the application of interim measures, and very few States parties had refused to comply. |
Комитет направил ряд просьб о принятии временных мер, и лишь немногие государства отказались их выполнить. |
A number of measures had been taken to respond to the threat of terrorism. |
Был принят ряд мер с целью реагирования на угрозу терроризма. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that his Government had taken a number of steps to implement the provisions of the Covenant. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что его правительство приняло ряд мер по осуществлению положений Пакта. |
A number of prisoners had made use of that service, the costs of which were met by the association. |
Ряд заключенных воспользовался этой услугой, а соответствующие издержки были покрыты Ассоциацией. |
It outlines a number of questions that States Parties may wish to discuss during the next Meeting of Governmental Experts. |
Он намечает ряд вопросов, которые могут пожелать обсудить государства-участники в ходе следующего Совещания правительственных экспертов. |
There are a number of issues where a degree of convergence has already been achieved. |
Есть ряд проблем, где уже достигнута известная степень конвергенции. |
Canada asserts that there are a number of key rules that formalize the principles of military necessity, distinction and proportionality. |
Канада полагает, что есть ряд ключевых норм, которые формализуют принципы военной необходимости, различения и соразмерности. |
Canada recognizes that a number of legal obligations arise due to compliance requirements with recognized customary international law. |
Канада признает, что возникает ряд юридических обязанностей в силу требований о соблюдении признанного обычного международного права. |