| That report raises a number of concerns which are consistent with those of the Board set out below. | В докладе затронут ряд проблем, характер которых соответствует опасениям Комиссии, изложенным ниже. |
| The Conference Building was substantially complete in April 2013, but a number of outstanding items need to be resolved before final handover. | Конференционное здание было в основном отремонтировано в апреле 2013 года, но для окончательной сдачи объекта необходимо решить ряд вопросов. |
| A number of opposition parties set preconditions for the resumption of dialogue. | Ряд оппозиционных партий выдвинули предварительные условия для возобновления диалога. |
| Finally, a number of other priorities were frequently listed. | И наконец, был перечислен целый ряд других приоритетных задач. |
| Additionally, the composition of migration flows is changing in a number of ways. | Кроме того, происходит ряд различных изменений состава миграционных потоков. |
| A number of specialized agencies have also either voluntarily done so or are taking steps in this regard. | Ряд специализированных учреждений также добровольно согласовали свои планы или предпринимают шаги в этом направлении. |
| In its fall session of 2013, the High-level Committee on Management took a number of decisions related to the implementation of resolution 67/226. | В ходе своей осенней сессии 2013 года Комитет высокого уровня по вопросам управления принял ряд решений по осуществлению резолюции 67/226. |
| I outlined a number of transformative actions that would apply to all countries. | Я наметил ряд трансформационных мер, которые будут применимы ко всем странам. |
| During the opening plenary meeting, a select number of high-level officials made opening statements. | На первом пленарном заседании ряд высокопоставленных официальных лиц сделали вступительные заявления. |
| A number of recent initiatives have also focused on assessing the impacts of ocean acidification, climate change and weather events on marine ecosystems. | Ряд недавних инициатив также сосредоточены на оценке воздействия подкисления океана, изменения климата и погодных явлений на морские экосистемы. |
| In the calculation of savings a number of methods could be applied. | При расчете экономии можно использовать целый ряд методов. |
| The two tables show a number of areas in which United Nations system organizations could jointly procure. | В обеих таблицах показан ряд областей, в которых организации системы Организации Объединенных Наций могут осуществлять совместные закупки. |
| The corporate consultancy note stressed the importance of contract management and made a number of recommendations for improvement. | В записке об услугах консультационных фирм подчеркивалось важное значение управления исполнением контрактов и был сформулирован ряд рекомендаций в целях дальнейшего совершенствования. |
| A number of enabling elements and means of implementation were advanced. | Был высказан ряд идей относительно элементов и средств, позволяющих обеспечивать осуществление. |
| Most of the least developed countries have pursued a number of reforms aimed at strengthening revenue collection and administration capacity. | Большинство наименее развитых стран осуществляют ряд реформ, направленных на повышение государственных доходов и укрепление управленческого потенциала. |
| A number of initiatives are already in place to ensure mutual accountability, which can make an important contribution to improving development cooperation partnerships. | Уже осуществляется ряд инициатив, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, что может стать важным вкладом в улучшение партнерств по линии сотрудничества в области развития. |
| A number of regional and subregional transit facilitation agreements have been concluded and adopted for implementation. | Был заключен и принят для осуществления ряд региональных и субрегиональных соглашений по облегчению транзита. |
| Its last reported test was carried out in 2011; experts have suggested a number of possible explanations for the absence of subsequent tests. | Ее последнее известное испытание было проведено в 2011 году, и эксперты предложили ряд возможных объяснений отсутствия последующих испытаний. |
| In addition, a number of regional interventions were in the process of being launched. | Кроме того, в настоящее время начинает претворяться в жизнь целый ряд региональных проектов. |
| The Team has since suggested 25 further amendments, a number of which are still under consideration by the Committee. | С тех пор Группа предложила еще 25 поправок, и ряд из них все еще рассматривается Комитетом. |
| The meeting was attended by the Ministers from the five West Africa Coast Initiative countries and a number of international donors. | В работе совещания приняли участие министры всех пяти стран осуществления Инициативы для стран западноафриканского побережья и ряд международных доноров. |
| Three EULEX judges also started the trial in the "Drenica Group" case against a number of high-profile defendants. | Трое судей ЕВЛЕКС также начали судебный процесс по делу о «Дреницкой группе», по которому проходит ряд высокопоставленных обвиняемых. |
| Additionally, a number of States have offered assistance in regard to witness protection matters. | Кроме того, целый ряд государств предложил помощь в части защиты свидетелей. |
| A number of members stressed the importance of holding those who had been responsible for violations of human rights accountable. | Ряд членов Совета подчеркнули важность привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| The team identified many examples of good practice within the civil nuclear security regime and made a number of valuable recommendations. | Группа выявила много примеров передовой практики в рамках режима гражданской физической ядерной безопасности и представила целый ряд ценных рекомендаций. |