| Later we signed a number of agreements and memorandums of understanding. | Позднее мы подписали ряд соглашений и меморандумов о понимании. |
| Based on the survey, OIOS identified a number of common issues that needed to be addressed. | На основе обследования УСВН определило ряд общих проблем, требующих решения. |
| Over the past year, the Afghan Transitional Administration has implemented a number of measures to strengthen its administrative structures and extend its authority. | На протяжении прошлого года Переходная администрация Афганистана осуществила ряд мер для укрепления ее административных структур и распространения ее власти. |
| A number of countries have shown an interest in setting up additional teams, including New Zealand, which assumed command of the Bamian team. | Ряд стран проявили интерес к созданию дополнительных групп, включая Новую Зеландию, которая взяла на себя руководство бамианской группой. |
| The voter registration process, for example, includes a number of specific measures to promote the enfranchisement of women. | Например, процесс регистрации избирателей включает в себя ряд конкретных мер, направленных на содействие предоставлению избирательных прав женщинам. |
| Faced with these new challenges, the Korean Government has introduced a number of bold measures to normalize the housing market. | С учетом этих новых проблем правительство Кореи приняло ряд решительных мер по оптимизации рынка жилья. |
| A number of key aspects for improving electoral and parliamentary systems and processes were highlighted. | Был выделен ряд ключевых аспектов совершенствования избирательных и парламентских систем и процедур. |
| In its latest report on the budgetary implications of specific recommendations, the Secretariat had addressed a number of concerns. | В своем последнем докладе о последствиях конкретных рекомендаций для бюджета Секретариат рассмотрел ряд проблем. |
| A number of duty stations encountered problems with accessing the system and integrating it into their business functions. | Ряд мест службы столкнулся с проблемами с точки зрения доступа к системе и ее интеграции в свои рабочие процессы. |
| A number of side events will be organized on themes that are directly related to the Summit. | По темам, непосредственно касающимся тематики Встречи на высшем уровне, будет организован ряд связанных с ней мероприятий. |
| A number of ministers and many representatives put forward broad guidelines for sustained world economic recovery. | Ряд министров и многие представители выдвинули широкие рекомендации в отношении путей обеспечения поступательного процесса оживления мировой экономики. |
| A number of ministers and representatives stated that it was critical to improve market access for developing countries. | Ряд министров и представителей заявили, что решающее значение имеет предоставление развивающимся странам более широкого доступа к рынкам. |
| A number of speakers expressed concern that some regional and bilateral free trade agreements imposed obligations on developing countries not to reimpose capital controls. | Ряд выступавших выразили обеспокоенность по поводу того, что некоторые региональные и двусторонние соглашения о свободной торговле налагают на развивающиеся страны обязательства не восстанавливать механизмы контроля за движением капитала. |
| A number of business interlocutors agreed that the developed nations could help matters here by improving market access and ending subsidies for their agricultural products. | Ряд представителей деловых кругов согласились с тем, что развитые страны могли бы помочь в этом вопросе путем улучшения условий доступа на рынки и прекращения субсидирования своей сельскохозяйственной продукции. |
| A number of points were made during the discussion following the presentations. | В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями, был затронут ряд вопросов. |
| An analysis of the estimates by the Advisory Committee revealed a number of possibilities for adjustment. | Анализируя смету, Консультативный комитет выявил ряд возможностей для корректировки. |
| This month has witnessed the adoption of a number of landmark resolutions. | В этом месяце был принят ряд исторических резолюций. |
| However, the Advisory Committee has a number of comments to make relevant to section 29 as a whole. | Однако у Консультативного комитета есть ряд замечаний, касающихся всего раздела в целом. |
| A number of organizations have also developed and established comprehensive ICT strategies which include support and development of MI systems. | Ряд организаций внедрили также всеобъемлющие стратегии в области ИКТ, включающие поддержку и разработку систем УИ. |
| However, the programme continues to face a number of challenges, largely identified in a report it prepared in January 2002. | Вместе с тем данная программа по-прежнему испытывает ряд проблем, которые в целом определены в ее докладе, подготовленном в январе 2002 года. |
| A number of positive developments have taken place, but limited LDC capacity and resources continue to impede the attainment of desired goals. | Произошел ряд позитивных изменений, однако ограниченность потенциала и ресурсов НРС по-прежнему препятствует достижению желаемых целей. |
| Already, however, a number of points have emerged from the efforts of the Working Group. | Вместе с тем деятельность Рабочей группы уже позволила сделать ряд выводов. |
| In addition, field missions were undertaken to a selected number of headquarters and to two regional commissions. | Кроме того, были направлены миссии в ряд штаб-квартир и две региональные комиссии. |
| A number of recommendations were submitted to the Committee by the Monitoring Group and were considered during meetings of the Committee. | Группа контроля представила Комитету ряд рекомендаций, и они были рассмотрены на заседаниях Комитета. |
| The judges also held two plenary sessions, during which they considered a number of proposals for rule changes to expedite the trials. | Судьи также провели два пленарных заседания, в ходе которых они рассмотрели ряд предложений по внесению изменений в правила с целью ускорения судебных процессов. |