Later we signed a number of agreements and memorandums of understanding. |
Позднее мы подписали ряд соглашений и меморандумов о понимании. |
Based on the survey, OIOS identified a number of common issues that needed to be addressed. |
На основе обследования УСВН определило ряд общих проблем, требующих решения. |
Over the past year, the Afghan Transitional Administration has implemented a number of measures to strengthen its administrative structures and extend its authority. |
На протяжении прошлого года Переходная администрация Афганистана осуществила ряд мер для укрепления ее административных структур и распространения ее власти. |
A number of countries have shown an interest in setting up additional teams, including New Zealand, which assumed command of the Bamian team. |
Ряд стран проявили интерес к созданию дополнительных групп, включая Новую Зеландию, которая взяла на себя руководство бамианской группой. |
The voter registration process, for example, includes a number of specific measures to promote the enfranchisement of women. |
Например, процесс регистрации избирателей включает в себя ряд конкретных мер, направленных на содействие предоставлению избирательных прав женщинам. |
Faced with these new challenges, the Korean Government has introduced a number of bold measures to normalize the housing market. |
С учетом этих новых проблем правительство Кореи приняло ряд решительных мер по оптимизации рынка жилья. |
A number of key aspects for improving electoral and parliamentary systems and processes were highlighted. |
Был выделен ряд ключевых аспектов совершенствования избирательных и парламентских систем и процедур. |
In its latest report on the budgetary implications of specific recommendations, the Secretariat had addressed a number of concerns. |
В своем последнем докладе о последствиях конкретных рекомендаций для бюджета Секретариат рассмотрел ряд проблем. |
A number of duty stations encountered problems with accessing the system and integrating it into their business functions. |
Ряд мест службы столкнулся с проблемами с точки зрения доступа к системе и ее интеграции в свои рабочие процессы. |
A number of side events will be organized on themes that are directly related to the Summit. |
По темам, непосредственно касающимся тематики Встречи на высшем уровне, будет организован ряд связанных с ней мероприятий. |
A number of ministers and many representatives put forward broad guidelines for sustained world economic recovery. |
Ряд министров и многие представители выдвинули широкие рекомендации в отношении путей обеспечения поступательного процесса оживления мировой экономики. |
A number of ministers and representatives stated that it was critical to improve market access for developing countries. |
Ряд министров и представителей заявили, что решающее значение имеет предоставление развивающимся странам более широкого доступа к рынкам. |
A number of speakers expressed concern that some regional and bilateral free trade agreements imposed obligations on developing countries not to reimpose capital controls. |
Ряд выступавших выразили обеспокоенность по поводу того, что некоторые региональные и двусторонние соглашения о свободной торговле налагают на развивающиеся страны обязательства не восстанавливать механизмы контроля за движением капитала. |
A number of business interlocutors agreed that the developed nations could help matters here by improving market access and ending subsidies for their agricultural products. |
Ряд представителей деловых кругов согласились с тем, что развитые страны могли бы помочь в этом вопросе путем улучшения условий доступа на рынки и прекращения субсидирования своей сельскохозяйственной продукции. |
A number of points were made during the discussion following the presentations. |
В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями, был затронут ряд вопросов. |
An analysis of the estimates by the Advisory Committee revealed a number of possibilities for adjustment. |
Анализируя смету, Консультативный комитет выявил ряд возможностей для корректировки. |
This month has witnessed the adoption of a number of landmark resolutions. |
В этом месяце был принят ряд исторических резолюций. |
However, the Advisory Committee has a number of comments to make relevant to section 29 as a whole. |
Однако у Консультативного комитета есть ряд замечаний, касающихся всего раздела в целом. |
A number of organizations have also developed and established comprehensive ICT strategies which include support and development of MI systems. |
Ряд организаций внедрили также всеобъемлющие стратегии в области ИКТ, включающие поддержку и разработку систем УИ. |
However, the programme continues to face a number of challenges, largely identified in a report it prepared in January 2002. |
Вместе с тем данная программа по-прежнему испытывает ряд проблем, которые в целом определены в ее докладе, подготовленном в январе 2002 года. |
A number of positive developments have taken place, but limited LDC capacity and resources continue to impede the attainment of desired goals. |
Произошел ряд позитивных изменений, однако ограниченность потенциала и ресурсов НРС по-прежнему препятствует достижению желаемых целей. |
Already, however, a number of points have emerged from the efforts of the Working Group. |
Вместе с тем деятельность Рабочей группы уже позволила сделать ряд выводов. |
In addition, field missions were undertaken to a selected number of headquarters and to two regional commissions. |
Кроме того, были направлены миссии в ряд штаб-квартир и две региональные комиссии. |
A number of recommendations were submitted to the Committee by the Monitoring Group and were considered during meetings of the Committee. |
Группа контроля представила Комитету ряд рекомендаций, и они были рассмотрены на заседаниях Комитета. |
The judges also held two plenary sessions, during which they considered a number of proposals for rule changes to expedite the trials. |
Судьи также провели два пленарных заседания, в ходе которых они рассмотрели ряд предложений по внесению изменений в правила с целью ускорения судебных процессов. |