However, population projections indicate that a number of European countries will see a substantial or even a dramatic decrease in their working age population in the next 50 years, associated with a growing number of retirees depending on benefits and pensions. |
Однако демографические прогнозы свидетельствуют о том, что в последующие 50 лет ряд европейских стран столкнется со значительным или даже радикальным сокращением численности своего населения трудоспособного возраста, что связано с ростом числа пенсионеров, зависящих от пособий и пенсий. |
They have destroyed a number of buildings in the compound and killed or injured a number of civilians in a new defiance of international law and the relevant Security Council resolutions. |
Они уничтожили ряд зданий в комплексе и убили или ранили несколько гражданских лиц, бросив новый вывоз международному праву и соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
A number of questions were also raised regarding the practice of supplementary payments by a number of Member States to their nationals working in the United Nations common system. |
Был также задан ряд вопросов в отношении дополнительных выплат со стороны ряда государств-членов их гражданам, работающим в организациях общей системы Организации Объединенных Наций. |
Through interaction with these agencies, the Government of Turkmenistan is implementing a number of major projects that are yielding specific results in the social sphere, health care, education, the environment, combating illicit drug trafficking and a number of other areas. |
При взаимодействии с этими учреждениями правительство Туркменистана реализует ряд крупных проектов, которые дают конкретные результаты в социальной сфере, здравоохранении, образовании, экологии, борьбе с незаконным оборотом наркотиков и в ряде других областей. |
In this context, a number of delegations expressed their concern at the accumulating number of quadrennial reports to be reviewed by the Committee every other year, and proposed that this important issue be placed on the agenda of the informal working group for its consideration. |
В этой связи ряд делегаций выразили озабоченность по поводу увеличения числа четырехгодичных докладов, которые представляются на рассмотрение Комитета раз в два года, и предложили включить этот вопрос в повестку дня неофициальной рабочей группы для его рассмотрения. |
In collaboration with the United Nations Office at Geneva Security and Safety Service and Human Resources Management Section, a number of proactive and innovative measures have already been taken to attract candidates from a greater number of countries. |
В сотрудничестве с Службой безопасности и охраны и Секцией управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве уже был принят ряд инициативных и инновационных мер по привлечению кандидатов из большего числа стран. |
Since ratifying the Convention with a number of reservations in 1986, the British Government has not sought any new reservations and has in fact withdrawn a number of reservations. |
После ратификации Конвенции с несколькими оговорками в 1986 году британское правительство не пыталось сделать какие-либо новые оговорки и даже сняло ряд оговорок. |
Although there was no universally recognized definition of the term, a comparative study of the national legislation of a number of countries conducted in 2003 by the International Labour Organization (ILO) had identified a number of common elements. |
Хотя нет никакого общепризнанного определения этого понятия, сравнительное исследование национального законодательства нескольких стран, проведенное в 2003 году Международной организацией труда (МОТ), позволило выявить ряд общих элементов. |
Although some host countries began around this time with their national policies, a number of key countries have relatively recently put in place the institutions and procedures needed to significantly upscale the number of projects being developed and verified. |
Хотя некоторые принимающие страны примерно в это время уже начали разрабатывать свою национальную политику, целый ряд ключевых стран лишь относительно недавно создали институты и процедуры, необходимые для значительного наращивания числа проектов, которые разрабатываются и подвергаются проверке. |
The Syrian army also carried out a number of cross-border actions, including shooting across the border and conducting a number of raids within the territory of Lebanon. |
Сирийская армия также совершила ряд акций за пределами своих границ, включая обстрел со своей территории и проведение ряда рейдов на территории Ливана. |
Throughout the review, Uganda specified a number of training and technical assistance needs, specifying that a number of agencies could benefit from further training on the Convention. |
В течение периода проведения обзора Уганда указала на ряд потребностей в подготовке кадров и технической помощи, сообщив, что ряд учреждений могли бы выиграть от дополнительной подготовки кадров по вопросам, касающимся Конвенции. |
Furthermore, Iceland has ratified a number of ILO Conventions, including the eight key conventions, and a number of international humanitarian law conventions. |
Кроме того, Исландия ратифицировала ряд конвенций МОТ, в том числе ее восемь основных конвенций, а также ряд конвенций по международному гуманитарного праву. |
A number of national focal points had been appointed to work with the secretariat on specific organizational issues, and the host country and the secretariat had agreed on a number of preparatory activities. |
Для работы с секретариатом по конкретным организационным вопросам будет назначен ряд национальных координационных пунктов, и принимающая сторона и секретариат согласовали ряд подготовительных мероприятий. |
The Strategy sets out a number of objectives and activities towards achievement of the set goals, together with a number of principles to guide implementation efforts. |
В Стратегическом плане определен ряд целей и мероприятий, связанных с достижением поставленных задач, а также сформулирован ряд принципов, которыми следует руководствоваться в процессе реализации этих задач. |
The scheme underwent a number of changes since its inception, including an increase in the number of products covered, compensation conditions and derogation clause, among others. |
С момента ее создания в эту схему вносился целый ряд изменений, включая, в частности, увеличение числа охватываемых товаров, условия выплаты компенсации и положение об отступлениях. |
A number of participants in the High-level Policy Seminar in Haifa praised this training tool and mentioned a number of initiatives to disseminate this software in their countries. |
Ряд участников проходившего в Хайфе семинара высокого уровня по вопросам политики высоко оценили описанный учебный инструмент, упомянув о ряде инициатив по распространению программного обеспечения в своих странах. |
Although increased advocacy by UNHCR during the reporting period led to a number of States initiating accession procedures at the national level, it had not yet resulted in a major increase in the number of States parties. |
Хотя возросшая активность УВКБ в отчетный период привела к тому, что целый ряд государств инициировали процедуры присоединения на национальном уровне, это пока еще не привело к существенному увеличению числа государств-участников. |
Despite the above-mentioned challenges, the Sudan has successfully implemented a number of progressive development projects in a number of service-related fields, including: |
Несмотря на вышеперечисленные вызовы, Судан успешно реализовал ряд прогрессивных проектов развития в некоторых сферах предоставления услуг, включая следующие. |
A number of issues were highlighted in the report, including a lack of human and financial resources, respondents' difficulties in coping with the increased number of hearings convened by the United Nations Dispute Tribunal and the tight new time limits that must be observed. |
В докладе выделен ряд вопросов, в том числе нехватка людских и финансовых ресурсов, трудности ответчиков, страдающих от возросшего числа слушаний, созванных Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и необходимость их проведения во вновь установленные сжатые сроки. |
Since 2005, the Secretariat has received submissions from 36 Member States, with a number of them submitting multiple reports, bringing the total number received to 77 (see tables 1 and 2 below). |
С 2005 года Секретариат получил материалы от 36 государств-членов; поскольку ряд из них представил по нескольку докладов, общее количество представленных материалов составило 77 (см. таблицы 1 и 2 ниже). |
During the budget period 2011/12, a number of missions are expected to provide support to elections, while the situation in a number of operations remains volatile. |
Как ожидается, в бюджетном периоде 2011/12 года ряд миссий будет обеспечивать поддержку выборов; в то же время положение в ряде мест проведения операций остается нестабильным. |
While it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. |
И хотя признается, что ряд этих должностей были заполнены в начале 2011 года, процесс заполнения многих из них начался за несколько месяцев до проведения Центральными учреждениями первоначального обзора. |
Since a number of the areas of action identified by resolution 1325 (2000) were required of the Secretary-General, the United Nations system has organized, by far, the largest number of activities over the last decade. |
Поскольку ряд направлений деятельности, определенных в резолюции 1325 (2000), должен осуществляться под руководством Генерального секретаря, за последнее десятилетие в рамках системы Организации Объединенных Наций было организовано пока наибольшее число мероприятий. |
Lebanon has taken a number of steps and introduced a number of initiatives to better protect human rights at various levels including institutional and legislative levels. |
Ливан предпринял ряд мер и выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение более эффективной защиты прав человека на различных уровнях, включая институциональный и законодательный. |
A number of reports containing a greater number of recommendations are published by these NGOs, which are duly considered in the preparation of these reports. |
Ряд докладов, содержащих большое число рекомендаций, публикуются этими НПО, чье мнение надлежащим образом учитывается при подготовке этих докладов. |