Technological considerations provide a number of opportunities for the implementation of confidence-building measures in space, while also placing a number of practical limitations on space operations. |
Технологические соображения дают ряд возможностей для осуществления мер укрепления доверия в космосе, хотя и налагают ряд практических ограничений на деятельность в космическом пространстве. |
A number of new mechanisms have been set up and a number of measures taken or are envisaged to be taken. |
Создан ряд новых механизмов, и приняты или планируется принять ряд соответствующих мер. |
A large amount of climate-related data is obtained by a number of institutes in Indonesia, as well as by a number of foreign institutions. |
Ряд институтов Индонезии, а также ряд зарубежных учреждений получают значительный объем данных, связанных с климатом. |
At its 2000 resumed session, a number of delegations noted that a number of respected intellectuals were represented on the organization's board. |
На возобновленной сессии 2000 года ряд делегаций отметили, что в правлении этой организации представлены ряд видных деятелей. |
A number of delegations remarked that the proposed reduction in resources for information centres could undermine information activities relating to knowledge of the Organization's programmes in a number of countries and regions. |
Ряд делегаций отметили, что предлагаемое сокращение ресурсов, выделяемых информационным центрам, может нанести ущерб информационной деятельности, связанной с информированием о программах Организации населения многих стран и регионов. |
Despite the increased number of questionnaires received by UNDCP from Governments, a number of limitations exist with regard to the resulting data. |
Несмотря на увеличение количества ответов на вопросники, полученных ЮНДКП от правительств, существует ряд проблем, связанных с представленными в результате этого данными. |
A number of Committee members and representatives of United Nations agencies, including the World Bank and a number of international NGOs, participated. |
В этом мероприятии участвовали ряд членов Комитета и представители учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе Всемирного банка и ряда международных НПО. |
The projected unutilized balance of $5.1 million reflects a number of factors related to the number of staff separating and the average cost of separations. |
Про-гнозируемый неиспользованный остаток средств в размере 5,1 млн. долл. США отражает ряд фак-торов, связанных с количеством сотрудников, контракты которых прекращаются, и средним объ-емом расходов по прекращению контрактов. |
A number of organizations have expressed concerns about aspects of current asylum policy, and its effect in a number of individual cases. |
Ряд организаций выразили обеспокоенность в связи с некоторыми аспектами нынешней политики в области предоставления убежища и ее последствиями для ряда отдельных дел. |
The available information indicates that a number of small island developing States have benefited over the past three years from assistance by a number of international agencies in several areas. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в последние три года ряд малых островных развивающихся государств воспользовались помощью ряда международных учреждений в нескольких областях. |
The Committee notes that for 2000 there are a number of sections in the Tribunal with a considerable number of staff that are not classified as divisions. |
Комитет отмечает, что на 2000 год в Трибунале предусмотрен ряд секций со значительным штатом сотрудников, которые не квалифицируются как отделы. |
A number of participants questioned the idea of regular periodic meetings for a dialogue between different civilizations and cultures although a number of participants were in favour of such a proposal. |
Ряд участников поставили под сомнение идею проведения регулярных периодических совещаний по вопросам диалога между различными цивилизациями и культурами, хотя некоторые участники высказались в поддержку такого предложения. |
A number of countries that sought to reduce the number of undocumented migrants within their territory addressed their concerns by holding negotiations with other Governments. |
Ряд стран, стремившихся к сокращению числа незарегистрированных мигрантов на своей территории, рассмотрели вызывающие их озабоченность проблемы, проведя переговоры с другими правительствами. |
For instance, a number of collaborative activities are planned between United Nations bodies and the International Organization for Migration and a number of regional organizations. |
Так, например, планируется ряд совместных мероприятий органов системы Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ) и ряда региональных организаций. |
Further, the secretariat approached a number of intergovernmental organizations with particular expertise to address a number of issues raised in the submissions from Parties. |
Кроме того, секретариат высказал ряду межправительственных организаций, располагающих экспертами в данной области, предложение рассмотреть ряд вопросов, поднятых в документах, представленных Сторонами. |
The CHAIRMAN said that, as a result of informal consultations, a number of themes had been suggested for focusing the discussion on a number of agenda items. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что для сосредоточения обсуждения на некоторых пунктах повестки дня в результате неофициальных консультаций был предложен ряд тем. |
In recent years, the Secretariat has taken quite a number of positive measures to increase the number of female staff members and women appointed to senior posts. |
В последние годы Секретариат принял целый ряд конструктивных мер по увеличению числа женщин-сотрудников Организации и женщин, назначаемых на руководящие посты. |
The number of advisory reports delivered to the members and associate members of ESCAP and the number of standing requests were considered. |
Членам и ассоциированным членам ЭСКАТО был предоставлен ряд консультационных докладов, и было рассмотрено определенное число поступивших запросов. |
My delegation understands fully that while there are a number of important positive developments, there remain a number of troubling, unresolved issues. |
Моя делегация полностью осознает тот факт, что, несмотря на достигнутые важные позитивные результаты, по-прежнему остается ряд вызывающих озабоченность нерешенных вопросов. |
The Government has raised a number of concerns and queries, particularly over the number of requests and the exclusive recruitment of international experts for the programme. |
У правительства возник ряд вопросов и сомнений, в особенности по поводу количества просьб и найма для нужд этой программы исключительно международных экспертов. |
Both statements touched on a number of important issues and also contained a number of important recommendations that merit serious consideration by the Council. |
В обоих заявлениях был затронут целый ряд значимых проблем, а также содержался ряд важных рекомендаций, заслуживающих серьезного рассмотрения Советом. |
A number of donor State representatives interviewed by OIOS stated that the Executive Director had presented a number of new initiatives as equally urgent and important. |
Целый ряд представителей государств-доноров, с которыми побеседовали сотрудники УСВН, заявили, что Директор-исполнитель выдвинул целый ряд в равной мере безотлагательных и важных новых инициатив. |
As a number of our colleagues have pointed out, there already exists a number of treaties and conventions that establish a regime for the peaceful use of outer space. |
Как указывали ряд наших коллег, уже существует ряд договоров и конвенций, которые устанавливают режим для мирного использования космического пространства. |
Over the last few years, a number of private-sector entities have teamed with the University of Hong Kong to hold a number of major cybercrime conferences. |
За последние несколько лет ряд организаций частного сектора совместно с Университетом Гонконга провели ряд крупных конференций по проблемам киберпреступности. |
The figure shows a number of configurations of subregions which raise a number of questions concerning inter-subregional movements of vehicles, goods and passengers. |
Диаграмма отражает ряд конфигураций субрегионов, которые вызывают ряд вопросов, касающихся межсубрегиональных передвижений транспортных средств, товаров и пассажиров: |