| However for every number three or above, there are an infinite number of links with the Brunnian property containing that number of loops. | Однако для любого числа, начиная с трёх, существует бесконечное число брунновых зацеплений, содержащее такое число колец. |
| A certain number of non-citizens holding Estonian identity documents resided abroad and possibly held Russian passports. | Определенное число неграждан с эстонскими удостоверениями личности проживают за рубежом и, возможно, имеют российские паспорта. |
| A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
| During the 19th century the number of gambling houses grew in tandem with the population of Chinese immigrants. | За 19-й век число игорных домов увеличилась соответственно росту китайских иммигрантов. |
| This compound can have any number of cubic honeycombs. | Это соединение может иметь любое число кубических сот. |
| Before this the project successfully performed live several times and released a number of recordings on the net-label DNA Productions. | До этого проект несколько раз успешно выступил живьём и выпустил ряд записей на нет-лейбле DNA Productions. |
| There are a number of rules for the formulation of clinical diagnosis for comorbid patients, which must be followed by a practitioner. | Существует ряд правил формулировки клинического диагноза коморбидному больному, которые следует соблюдать практикующему врачу. |
| A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
| A number of providers of electronic communication services will have direct access to global Internet this year. | В 2010 году целый ряд поставщиков услуг электронных коммуникаций получат прямой доступ к глобальному Интернету. |
| But still, there are also a number of Swedish businesses who chose/ choose. | Но все-таки Есть также ряд шведских компаний, которые выбрали/ выбрать. |
| The number of homeless single immigrants has increased by some tens, whereas the number of homeless immigrant families has slightly decreased. | Количество одиноких бездомных иммигрантов увеличилось на несколько десятков лиц, а число бездомных семей иммигрантов несколько сократилось. |
| The Subcommittee hoped eventually to double the number of country visits per year from six to twelve. | Подкомитет надеется, что ему удастся вдвое увеличить количество посещений стран за год - с шести до двенадцати. |
| The maximum number of points that may be obtained is 30. | Максимальное количество баллов, которое можно получить, - 30. |
| The number of units affected by these modifications depends on the manufacturer, its range of products and the volume of production. | Количество транспортных средств с такими изменениями зависит от выбора изготовителя, ассортимента его продукции и объема производства. |
| In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
| All I did was offer to buy Alonzo's number. | Я всего лишь предложил купить у Алонзо номер. |
| But still, on the field I was number 71. | Только на поле я был номер семьдесят первый. |
| You can just give them your phone number. | Можно просто сказать им свой номер телефона. |
| Perhaps now is a moment when you might get eyes on our latest number. | Нам пора обратить внимание на наш новый номер. |
| That's my medical college license number. | Это номер моей лицензии медицинского колледжа. |
| Since 1994, the number of employed persons has increased by more than 300,000 persons. | С 1994 года численность занятых возросла более чем на 300000 человек. |
| The number of such women continued to decrease in 2002. | Численность таких женщин продолжала сокращаться в 2002 году. |
| This is important, because in 1995 the world youth population is estimated to number 1.03 billion, or 18 per cent of the total world population. | Это имеет важность, поскольку в 1995 году численность молодежи в мире, по оценкам, составляет 1 миллиард 3 миллиона человек или 18 процентов от общего населения мира. |
| (c) The number of children who have disappeared during or after the status of determination proceedings. | с) численность детей, исчезнувших во время или после процедур установления их статуса. |
| With the projected full deployment during the 2007/08 period of the authorized strength of 69 United Nations police officers, UNFICYP will increase the number and frequency of police patrols and escorts of humanitarian convoys, as indicated in framework component 3, United Nations police. | Благодаря запланированному полному развертыванию утвержденного контингента в составе 69 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в период 2007/08 года ВСООНК увеличит численность полицейских патрулей и групп сопровождения колонн с гуманитарными грузами и частотность их операций, как указано в таблице по компоненту 3 «Полиция Организации Объединенных Наций». |
| Cause she gave her the number she was leaving... | Она записала телефон позже, перед самым уходом. |
| Who gives you my mobile phone number? | Кто вам дал мой домашний телефон? |
| Can you give me the new number? | Вы можете дать мне её новый телефон? |
| We got a number and an address. | Мы нашли телефон и адрес. |
| A call costs as much as the operator has determined from which number you are calling. | Это значит, что у Тебя активизирована переадресация на номер системы, когда Твой телефон недоступен. Это только информационный текст. |
| Yes, in his office. Well, this used to be his case, so see if that number rings a bell. | Раньше он вел это дело, так что узнай, говорит ли ему о чем-нибудь эта цифра. |
| Whereas in 2000 more than 450,000 migration events to the United States (with or without crossing documents) were measured, in 2007 this number grew to a little more than 850,000. | Тогда как в 2000 году было зарегистрировано более 450000 случаев миграции в Соединенные Штаты (с документами для пересечения границы или без них), в 2007 году эта цифра составила немногим более 850000 случаев. |
| This number includes descendants of economic emigrants from Belarus of late 19th century and early 20th century, of emigrants of times of the Second World War and emigrants of the wave that started in the 1990s. | Эта цифра включает в себя потомков эмигрантов с территории Белоруссии конца XIX - начала XX века, также эмигрантов времён Второй мировой войны, а также эмигрантов из волны, которая началась в 1990-х годах. |
| The number to the left of the "SQL" button determines the squelch threshold. | Цифра рядом с кнопкой определяет порог шумоподавителя. |
| During Barry's career, he was credited with saving the lives of more than forty people, although this number has sometimes varied over the years. | За время жизни и спасательской деятельности Барри ему приписывается спасение порядка сорока человек, хотя эта цифра разнится в источниках различных лет. |
| The number of participants by network varies significantly - North America boasts the highest number, followed by Latin America and Europe. | Показатель численности участников на одну сеть варьируется весьма значительно, и по этому показателю лидирует Северная Америка, за которой следуют Латинская Америка и Европа. |
| By 8 April 1992 the target had risen to $37.5 million and the number of beneficiaries was 650,000. | К 8 апреля 1992 года целевой показатель был увеличен до 37,5 млн. долл. США, а число получателей помощи - до 650000 человек. |
| The number of boat patrol days was not achieved owing to the repatriation of the Force Riverine Unit in October 2011 | Запланированный показатель продолжительности патрулирования на катерах не был достигнут в связи с репатриацией Речного подразделения в октябре 2011 года |
| Nonetheless, for the first time in 2001 the number of new subscriptions to mobile phones in developing countries exceeded that in developed countries, while four times as many new fixed lines were installed in the former than in the latter countries. | Тем не менее, в 2001 году число новых подписчиков на мобильную телефонную связь в развивающихся странах впервые превысило аналогичный показатель для развитых стран, и в развивающихся странах было проведено в четыре раза больше новых кабельных телефонных линий, чем в развитых. |
| This figure indicates the number of women holding officer rank in the armed forces and not total female personnel, which is 2,041, or 10.5 per cent of total personnel. | По этому поводу отмечается, что соответствующий процентный показатель соответствует числу женщин, занимающих начальствующие должности в вооруженных силах, а не общему числу женщин, находящихся на службе в вооруженных силах, доля которых составляет 10,5%, т.е. 2041 человек. |
| I measure the number of steps. | Я считаю, сколько шагов я сделал. |
| With the number of calls they've been getting, They're stretched thin already. | С таким количеством звонков, сколько они получают, у них и так уже не хватает людей. |
| It is impossible to come up with a precise figure for the number of anti-personnel landmines currently in Colombian territory. | Невозможно точно сказать, сколько противопехотных наземных мин еще остается на территории Колумбии. |
| I always say your number of years in comedy is about your maturity level. [Laughs] | Я всегда говорю, что сколько лет ты в комедии, настолько зрелый твой материал. |
| The standards can be found in the Child Labour Regulations. These regulations include rules for the 1315 age group concerning the frequency with which, the times at which and the number of hours for which work may be carried out. | Эти исключения содержатся в Положениях о детском труде, действующих для возрастной группы 13-15 лет и касающихся того, как часто, в какое время и сколько часов можно заниматься трудовой деятельностью. |
| The Unit considers that these figures reflect stabilization in the number of requests for management evaluation. | Группа считает, что эти цифры свидетельствуют о стабилизации количества просьб о проведении управленческой оценки. |
| The Management Group examined procedures and practices relating to national staff and drew up a number of recommendations. | Группа по вопросам управления рассмотрела процедуры и практику, касающиеся национальных сотрудников, и выработала ряд рекомендаций. |
| A small number of developing country students from Swiss-based universities will be invited to start as SRFs in October 2000, while the first full cohort will start in January 2001, assuming funding of the Programme. | Небольшая группа студентов из развивающихся стран, обучающихся в швейцарских университетах, будет приглашена для стажировки в октябре 2000 года, а первая группа в полном составе начнет стажировку в январе 2001 года при условии мобилизации необходимых средств. |
| The Working Group noted that electronic substitutes for bills of lading and, to a lesser extent, electronic substitutes of other transport documents gave rise to a number of particular issues that might require specific solutions. | Рабочая группа отметила, что в связи с электронными субститутами коносаментов и, в меньшей степени, электронными субститутами других транспортных документов возникает целый ряд особых вопросов, для которых могут потребоваться конкретные решения. |
| Leaving aside whether the reports of this group are credible or not, the Monitoring Group had and continues to implicate a number of countries - including Ethiopia, Kenya, etc. - for violation of the arms embargo in its reports. | Не поднимая вопрос о том, заслуживают ли доверия доклады Группы, следует сказать, что Группа контроля по Сомали отмечала и продолжает отмечать в своих докладах, что ряд стран, включая Эфиопию, Кению и другие, нарушают режим эмбарго на поставки оружия. |
| These now number seven, several of which are extremely active: for instance, in April 1993, an average of over 100 applications were being received daily concerning exports to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | В настоящее время таких комитетов насчитывается семь, и деятельность некоторых из них носит исключительно активный характер: например, в апреле 1993 года ежедневно принималось в среднем более 100 заявок, касающихся экспорта в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
| The Special Rapporteur is particularly concerned about the situation in Colombia, which has one of the largest IDP populations in the world: some estimates put the total number at 1.4 million. | Специальный докладчик особенно обеспокоена положением в Колумбии, которая занимает одно из первых мест в мире по численности ЛПВС: по некоторым оценкам, в общей сложности их насчитывается 1,4 млн. человек. |
| The number of female United Nations civilian police personnel is currently 32, representing 5 per cent of the total civilian police strength; efforts to improve the gender balance of United Nations civilian police are continuing. | В составе компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время насчитывается 32 женщины, что составляет 5 процентов от общей численности гражданской полиции; усилия по улучшению гендерного баланса среди гражданской полиции Организации Объединенных Наций продолжаются. |
| In Japan, local governments are composed of 47 prefectures and 1,734 municipalities (of which the number of cities is 787 and that of towns and villages is 947). | В Японии система органов местного самоуправления разбита на 47 префектур и 1734 муниципалитетов (среди которых насчитывается 787 городов и 947 поселков и сельских поселений). |
| There are 447 women that hold public management positions, i.e. 44%, out of the number of 1014 civil servants, which hold management positions. | Насчитывается 447 женщин, занимающих руководящие должности в государственных и местных органах, то есть 44 процента в общей сложности из 1014 государственных служащих-руководителей. |
| I gave you the license plate number, now it's your job to go and find him. | Я дал тебе номерной знак, теперь это твоя работа найти его. |
| Did you get a plate number? | Вы видели номерной знак? |
| Vanessa: It's a D.C. plate number. | Это вашингтонский номерной знак. |
| e. Licence plate number of any United Nations vehicle involved: | ё) Номерной знак любого участвовавшего в происшествии автотранспортного средства, принадлежащего Организации Объединенных Наций: |
| Giving escort to a Mrs. Ira Parks, license number... | Мы сопровождаем машину господ Паркс, номерной знак... |
| The size of documents already reflects a number of official limitations, including on the number of words/pages permitted per document, reproduction of material already included in previous documents, and inclusion of the full text of the instrument being revised. | Размер документов уже отражает ряд официальных ограничений, включая ограничения на количество слов/страниц, допускаемых в одном документе, воспроизведение материалов, уже включенных в предыдущие документы, и включение полного текста пересматриваемого документа. |
| Criteria such as land area and number of inhabitants had been unscrupulously and unacceptably manipulated in order to deny peoples their inalienable rights of self-determination and independence. | Такими критериями, как размер территории и численность населения, беззастенчиво и недопустимым образом манипулируют с целью отрицания неотъемлемого права народов на самоопределение и независимость. |
| Determines the number of rows and columns to print, as well as the print size. | Определяет количество строк и столбцов для печати, а также размер при печати. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| He assured the Committee that their salaries were not predicated on the number of summonses for parking violations that they issued. | Он заверил Комитет в том, что размер их заработной платы не зависит от количества выписанных ими уведомлений о наложении штрафа за стоянку в неположенном месте. |
| Preventive measures have been taken in a number of cantons, including: distributing practical leaflets, information meetings, newsletters, and training for teachers, youth workers and those working in childcare. | В ряде кантонов принимаются такие меры профилактики, как распространение небольших брошюр с имеющей практическое значение информацией, организация информационных собраний, выпуск соответствующих бюллетеней и проведение курсов подготовки для преподавателей, работников молодежных организаций и тех, кто осуществляет уход за детьми. |
| It's issue number 31 of "9th Wonders!" | Тридцать первый выпуск "Девяти чудес"! |
| Release Candidate 1 (RC1) (built on August 29, 2006 with a build number of 5600.16384) was released to a select group of beta testers on September 1, 2006. | 1 сентября 2006 года Кандидат на выпуск (RC1) (вышел 29 августа 2006 года с номером сборки 5600.16384) был выпущен в избранной группе бета-тестеров. |
| Issue 1 of the primer series was introduced in six countries/subregions within a few months of its launch and is in the process of being integrated into curricula in a number of universities. | Первый выпуск базовой серии стали применять в шести странах/субрегионах уже через несколько месяцев после ее официального объявления, и в настоящее время она включается в учебные планы ряда университетов. |
| (Causes of surfactant deficiency are not discussed here, but the role of surfactant is discussed in a number of articles in the British Journal of Anaesthesia vol. | (Причины нехватки сурфактанта не являются предметом обсуждения данной статьи, роль сурфактанта исследуется рядом статей Британского анестетического журнала, выпуск 65 за 1990 год). |
| However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
| McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. | Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
| According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
| The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
| Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
| 'Three shalt be the number thou shalt count, | 'Ибо три ёсть число, до которого ты должён считать... |
| 5.5 With regard to the statistics submitted by the State party on the number of returnees who had been detained, the applicant considers that even if only one person had been detained, the risk would still be real. | 5.5 Что касается представленных государством-участником статистических данных о численности возвращенных в принудительном порядке лиц, которые подверглись задержанию, автор заявляет, что даже если задержан был лишь один человек, угрозу задержания нельзя считать несуществующей. |
| Some of these legal instruments may be considered out of date and a small number have not yet entered into force because they have not been ratified by the requisite number of countries. | Некоторых из них можно считать устаревшими и весьма немногие из них еще не вступили в силу, поскольку не были ратифицированы требующимся числом стран. |
| Although only a small number of houses had been destroyed in recent years, it was nevertheless a form of collective punishment and a barbaric practice that could never be justified. | Хотя за последние годы в рамках указанной процедуры было снесено лишь несколько домов, эту варварскую форму коллективного наказания ни в коем случае нельзя считать оправданной. |
| In municipalities with a low number of inhabitants and difficult access to cultural and educational centres, schools which cannot be considered fully organized schools, the so-called mixed class schools, are also included in the primary schools network. | В населенных пунктах с небольшим числом жителей и затрудненным доступом к культурным и учебным центрам частью сети начальных школ являются также школы, которые нельзя считать полностью укомплектованными, - так называемые школы со смешанными классами. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
| Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
| The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
| The suggestion was also made that, in any event, in the interests of fairness, the time chosen should refer to a certain number of working days rather than consecutive days, particularly if a brief notice period was chosen. | Было также высказано мнение о том, что в любом случае в интересах справедливости выбранный срок должен исчисляться определенным количеством рабочих дней, а не календарных дней, особенно если для направления уведомления будет выбран непродолжительный срок. |
| It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| Evgeny grew up in Kizlyar, where in 1986 he graduated from high school number 7. | Евгений вырос в Кизляре, где в 1986 году окончил среднюю школу Nº 7. |
| It re-entered the chart at number 42 nearly a year later after being released as a single. | Песня повторно вошла в чарт на Nº 42 почти год спустя после релиза её на отдельном сингле. |
| In Belgium, the album went straight to #2 on 12 December 2001, and then became number 1 for four weeks. | В Бельгии, альбом стартовал под Nº 2 от 12 декабря 2001 года, а затем стал номером 1 в течение четырёх недель. |
| On September 14, 1805, he reached the Mississippi River near island number 72 (on his map), which would one day be Winona and recorded his impressions in his log. | 14 сентября 1805 г. он достиг долины Миссисипи возле острова Nº 72 (на его карте), что бы один день пробыть в Уиноне, и записал свои впечатления в свой журнал. |
| In reality, he had been the 55th member, but the counting started at the number 501 in order to make the party appear larger. | На самом деле его номер был 55-м, но для создания иллюзии численности список был начат с Nº 501. |