| The number of such candidates shall be not more than twice the number of places remaining to be filled. | Число таких кандидатов не должно превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
| Only the second and third rules change this number. | Первый и четвертый варианты хода не меняют это число. |
| The exact number of Elizabeth Báthory's victims is unknown, and even contemporary estimates differ greatly. | Точное число жертв Эржебет Батори неизвестно, и даже современные ей оценки сильно различались. |
| This number can be calculated by the hook length formula. | Это число может быть посчитано по формуле крюков. |
| Only the second and third rules change this number. | Первый и четвертый варианты хода не меняют это число. |
| A number of delegations stressed the importance of solutions based on country contexts. | Ряд делегаций подчеркнули важность решений с учетом условий в странах. |
| He had a number of successful students including David Payne and Louis Bosworth Hurt. | Он обучал ряд успешных студентов, в том числе Дэвида Пейна и Луи Босуорт Хёрта. |
| A number of providers of electronic communication services will have direct access to global Internet this year. | В 2010 году целый ряд поставщиков услуг электронных коммуникаций получат прямой доступ к глобальному Интернету. |
| A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
| He had a number of successful students including David Payne and Louis Bosworth Hurt. | Он обучал ряд успешных студентов, в том числе Дэвида Пейна и Луи Босуорт Хёрта. |
| The number of cases associated with police activities also grew. | Также увеличилось количество дел, связанных с деятельностью полиции. |
| If the mass of one sample is less, a sufficient number of samples shall be added. | Если массы одного образца недостаточно, то добавляют надлежащее количество образцов. |
| In these selected applications, the number of tyres used depends on the specifications of the project. | В этих отдельных видах применения количество используемых шин зависит от технических характеристик проекта. |
| Stringent action has produced a good result: in 2006 the number of violations detected fell from 41,000 to 28,000. | Жесткие меры дали неплохой результат: в 2006 году количество выявленных нарушений снизилось с 41000 до 28000. |
| Every year, the number of children seen by these centres increases. | С каждым годом увеличивается количество детей, которые проходят через данные Центры. |
| I can give you their number. | Я могу дать вам их номер. |
| All I did was offer to buy Alonzo's number. | Я всего лишь предложил купить у Алонзо номер. |
| No, but I got his mobile number. | Нет, но у меня есть номер его мобильного. |
| Okay, give me your number; I'll get a quote from the candidate. | Ладно, дайте мне ваш номер, я получу ответ у кандидата. |
| That's my medical college license number. | Это номер моей лицензии медицинского колледжа. |
| The number of population centres destroyed amounted to 241, while the number of displaced inhabitants amounted to more than 120,000... | Количество разрушенных населенных пунктов составило 241, а численность перемещенных лиц составили более 120000 человек... |
| If urgent action is not taken, the number of blind persons will double over the next 20 years. | Если не предпринять срочных действий, то в ближайшие 20 лет численность слепых удвоится. |
| Initially, the new force was intended to be 4,000 strong, but a lack of funding has forced the Government to reduce the number to 2,000 personnel. | Первоначально планировалось создать новые вооруженные силы численностью в 4000 военнослужащих, однако нехватка финансовых средств вынудила правительство сократить численность персонала до 2000 военнослужащих. |
| The Committee recommends that, where appropriate, these staff be managed as described in paragraph 26 above. Furthermore, the Committee recommends that a review be undertaken to determine the number of other support staff required in the light of the emerging caseload. | Комитет рекомендует осуществлять управление этими должностями, когда это уместно, как это изложено в пункте 26 выше. Кроме того, Комитет рекомендует провести обзор с целью определить численность другого вспомогательного персонала, необходимого с учетом увеличения числа дел. |
| In 2008, community estimates suggested that 150,000 Tamils lived in the UK, with a 2006 Human Rights Watch report putting the number of Sri Lankan Tamils in the UK at 110,000. | Их численность оценивалась на 2008 год в 150000 человек, а в 2006 году организация Хьюман Райтс Вотч оценивала численностьланкийских тамилов в Великобритании в 110000 человек. |
| But they can't trace the number; it was a burner phone. | Номер отследить не смогли, это предоплаченный телефон. |
| This Centre has a toll-free number, 116, which is used to report and respond to emergencies. The Centre also offers a holistic package of standard services (basic education, hygiene and health care, meals etc.). | В данном центре имеется телефон доверия 116, который используется для регистрации и улаживания чрезвычайных ситуаций, а также предлагается комплексный набор стандартных услуг (курс инструктажа, гигиены и здоровья, восстановления и другие). |
| We have a phone number for Timur Vasiliev based on his employment records. | Бишоп. У нас есть телефон Тимура Васильева из его личного дела |
| I left my number on your fridge. | Мой телефон - на холодильнике. |
| The bounty included the price and a satellite phone number, which has been taken out of service. | В контракте указан спутниковый телефон который пока не доступен. |
| The number enclosed in brackets () refers to the number of spectral bands. | Цифра в скобках () означает количество спектральных полос. |
| But there's not a lot of science behind that number. | Но эта цифра не имеет серьезного научного обоснования. |
| This figure includes a number of pregnant girls who had not yet finished their compulsory education and who were exempted from attending school in order to attend the Programme for Schoolgirl Mothers. | Эта цифра включает и ряд беременных девушек, которые еще не закончили свое обязательное обучение и были освобождены от школы, с тем чтобы иметь возможность посещать занятия по программе для школьниц, ставших матерями. |
| It then diminished to 35,000 in 1985 as a result of the fall in the birth rate attributed to the rise in the number of Jordanian women in school and the workforce. | В дальнейшем эта цифра уменьшилась до 35000 в 1985 году в результате снижения коэффициента рождаемости, что объясняется более широким вовлечением иорданских женщин в систему школьного образования и увеличением числа трудящихся женщин. |
| It uses the pre-existing ISSN or ISBN of the publication in question, and adds a character for source publication type, an item number, and a check digit. | Он основан на более ранних идентификаторах ISSN и ISBN, к которым добавлены символ для уточнения типа публикации, номер сущности и контрольная цифра. |
| They rose to over 18,000 in October, bringing the number of returnees so far in 2005 to more than 60,000. | В октябре этот показатель поднялся до уровня 18000 человек, в результате чего число вернувшихся до настоящего времени беженцев в течение 2005 года составляет свыше 60000 человек. |
| A number of commentators have linked a big public investment push to meet the MDGs to the call for the international community to meet the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target. | Ряд комментаторов увязали задачу значительного увеличения государственных инвестиций для достижения ЦРДТ с призывом к международному сообществу выйти на контрольный показатель официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7%. |
| However, the number of years with paid social insurance, which is used as the basis for the calculation of retirement age, has dropped from 30 to 25 for women so as to match with the retirement age. | Однако для женщин было сокращено число лет (с 30 до 25), в течение которых должна вноситься плата по линии социального страхования и на основе которых исчисляется пенсионный возраст, чтобы привести этот показатель в соответствие с пенсионным возрастом. |
| However, from a global perspective, there has been a steady increase in the number of Member States criminalizing money-laundering since the baseline reporting period, with a 6 per cent increase between the third and fourth reporting periods, representing a 91 per cent compliance rate. | Тем не менее в глобальном масштабе число государств-членов, признавших уголовно наказуемым деянием отмывание денежных средств, начиная с первого отчетного периода неуклонно росло и только между третьим и четвертым отчетными периодами увеличилось на 6 процентов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента. |
| The education programme targets for the field offices in most instances reflected the Agency targets, for example, the target for number of students receiving instruction in human rights, tolerance and conflict resolution was 24,000 for the Agency. | Целевые показатели по программам обучения для полевых отделений в большинстве случаев отражают целевые показатели Агентства, например, целевой показатель числа сотрудников, проходящих инструктаж по правам человека, вопросам терпимости и урегулирования конфликтов, составил 24 тысячи человек по Агентству в целом. |
| I can count on one hand the number of times she said she loved me. | Могу посчитать на пальцах одной руки, сколько раз она сказала что любит меня. |
| It is remarkable, not only in terms of the number of people, but even more because it proved to be possible to adopt a very powerful document: the Declaration of the States Parties. | Это замечательно не столько по количеству, сколько, в первую очередь, по достигнутому результату: нами был принят очень солидный документ, Декларация государств-участников. |
| Please provide statistical data about the current number of persons held in pre-trial detention and specify the duration of the detention and the crime concerned. | Просьба представить статистические данные о том, сколько человек в настоящее время содержится в предварительном заключении, указать продолжительность такого заключения и характер совершенных преступлений. |
| I can't even estimate the number of victims. | Кто знает, сколько жертв... |
| He said usually a pope would name as many cardinals as was needed to raise the number of cardinal electors back to 120 and as many cardinals aged over 80 as he wanted. | Он сказал, что обычно папа называет столько кардиналов, сколько необходимо, чтобы вновь довести число кардиналов-выборщиков до 120, а также столько кардиналов в возрасте старше 80 лет, сколько он пожелает. |
| In addition, the Task Force undertook a number of activities to assist nine government-led initiatives in support of the implementation of the IFF programme of work. | Кроме того, Целевая группа провела ряд мероприятий по оказанию помощи в осуществлении девяти выдвинутых правительствами инициатив в поддержку программы работы МФЛ. |
| Similarly, the Team provided advice to its various regional representatives, who in turn were able to address a number of specific issues concerning national institutions within their region. | Аналогичным образом Группа оказывала консультативную помощь своим различным региональным представителям, которые в свою очередь могли решать некоторые конкретные вопросы, касающиеся национальных учреждений своего региона. |
| The Panel would like to make a number of final conclusions and recommendations related to the tasks assigned to it by the Security Council. | Группа хотела бы сделать ряд окончательных выводов и рекомендаций в связи с поручениями, которые были даны ей Советом Безопасности. |
| The assessment team emphasized to the Government the importance of accurately reflecting the current status of the security forces in future reporting rather than its aspirational goals, and the urgent requirement for the Government to clarify the number of armouries and ammunition storage facilities in use. | Группа по оценке подчеркнула в контактах с правительством, как важно точно отражать в будущих докладах не умозрительные цели, а нынешнее состояние сил безопасности, и особо отметила настоятельную необходимость того, чтобы правительство прояснило информацию о количестве используемых арсеналов и складов для хранения боеприпасов. |
| Considering the work already carried out and the results of the cultural diagnostic survey of 2010, a number of meetings were conducted by the Culture Operational Group (COG), established in March 2011 to identify measures to improve the UNIDO working culture. | С учетом уже проведенной работы и результатов организованного в 2010 году диагностического обследования аспектов культуры Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК), созданная в марте 2011 года, провела ряд совещаний с целью определить мероприятия, призванные повысить уровень культуры работы в ЮНИДО. |
| All bank branches, which currently number 544, sell banking metal bullions. | Все отделения банка, которых на данный момент насчитывается 544, продают слитки банковских металлов. |
| The worldwide figure of 50 million is the current number of people displaced from their homes because of conflict. | На данный момент в мире насчитывается 50 млн. человек, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за конфликтов. |
| The number of refugees in northern Albania remains approximately the same (estimated at around 13,500) with 10,300 registered refugees. | Количество беженцев в северных районах Албании остается примерно тем же (оно оценивается примерно в 13500 человек), а зарегистрированных беженцев насчитывается 10300 человек. |
| The total number of field staff in this Section is 83, comprising three Movement Control Officers (P-3) and 80 Movement Control Assistants (17 Field Service, 51 national General Service and 12 international United Nations Volunteers). | В общей сложности в этой Секции насчитывается 83 сотрудника на местах, включая 3 сотрудников по управлению перевозками (С-3) и 80 помощников по управлению перевозками (17 сотрудников полевой службы, 51 национальный сотрудник категории общего обслуживания и 12 международных добровольцев Организации Объединенных Наций). |
| UNHCR would continue to be actively engaged in the Northern Caucasus, where displaced Chechens in Ingushetia had recently come under pressure to return home, and in Colombia, where the number of internally displaced persons was well over two million. | Он также подчеркивает, что Управлению следует сохранять свое присутствие на Северном Кавказе, где в настоящее время на перемещенных в Ингушетию чеченцев оказывается давление, с тем чтобы они возвращались домой, а также в Колумбии, где насчитывается около 2 млн. перемещенных лиц. |
| Well, number plate's local, registered to a Linus Campion. | Номерной знак местный, владелец - некий Линус Кэмпион. |
| "And enter license plate number, make..." | И введите номерной знак, чтобы... |
| So, I've been working on the VIN number. | Итак, я обработала номерной знак. |
| The Spanish investigative team handed over to the Lebanese authorities the remnants of the vehicle which had been used as a car bomb, including the number plate for their analysis. | Испанская следственная группа передала ливанским властям то, что осталось от автомобиля, который был начинен взрывчаткой, включая номерной знак, который необходимо будет изучить. |
| Tom, check this number plate | Том, пробей этот номерной знак. |
| You with no job, and soon they find out all I know about shoes is the number. | У тебя нет работы, и скоро они поймут, что все, что я знаю о ботинках, это размер. |
| The amount paid is based on the number of hours the mother has worked in the 12 months prior to the birth of a child. | Размер пособия определяется на основе числа часов, отработанных женщиной в течение 12-месячного периода до рождения ребенка. |
| (a) The number and value of redeployments processed for UNMISS in the 2011/12 period; | а) число и размер перераспределений средств для МООНЮС за 2011/12 год; |
| It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. | Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
| Number and size of families in the Republic of Belarus | Число и размер семей по Республике Беларусь |
| In December 2000, the second Government White Paper on International Development was published, focusing on how to manage the process of globalisation to benefit poor people, a disproportionate number of whom are women. | В декабре 2000 года был опубликован второй выпуск правительственной "Белой книги по международному развитию", в котором основное внимание уделялось тому, как поставить процесс глобализации на пользу бедных слоев населения, неизмеримо большую часть которых составляют женщин. |
| Work on ICSID publications: Assumed responsibility for a number of the Centre's publications, including a law journal, a newsletter and various brochures | Работа над изданиями МЦУИС: отвечал за выпуск ряда изданий Центра, включая юридический журнал, информационный бюллетень и различные брошюры |
| The recommended basic FATS variables are sales and/or output, employment, components of value added, exports and imports of goods and services, and number of enterprises. | Основными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются объем продаж и/или выпуск, занятость, компоненты добавленной стоимости, экспорт и импорт товаров и услуг и число предприятий. |
| While some collectors will save this issue as a PNC5 and no shorter, others may choose to save it as a PNC11 so that the stamps of the same design with and without the plate number are represented. | Хотя некоторые коллекционеры сохраняют этот выпуск в формате PNC5 и не меньше, другие предпочитают иметь его в формате PNC11 для того, чтобы в полоске были представлены марки одного и того же рисунка как с номером печатной формы, так и без него. |
| Number 12, colon, Dawn and the Surfer Ghost. | "Выпуск 12 двоеточие Рассвет призрака сёрфера". |
| As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
| The species Synalpheus regalis lives inside sponges in colonies that can number over 300 members. | Synalpheus regalis живут внутри губок колониями, которые могут насчитывать до 300 особей. |
| However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
| Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
| Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 | После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
| Without those living in Lachin, then the total number of settlers is indeed negligible. | Если не считать лиц, живущих в Лачине, общее число поселенцев действительно незначительно. |
| It can still be recognized as new land since there are only a small number of villages lying in the area of the former Middelzee. | Эту местность всё ещё можно считать новыми землями, поскольку в районе бывшего Мидделзе имеется лишь небольшое количество деревень. |
| That's for reading the serial number on a synthetic iris. | Это - чтобы считать серийный номер с радужки синтетика. |
| These include, first of all, the information on the number of foreigners granted a temporary residence permit or a residence permit, which can be regarded as information on flows. | К ним относятся, в первую очередь, сведения о числе иностранцев, получивших разрешение на временное проживание или вид на жительство, что можно считать информацией о потоках. |
| Since the number of candidates of the two regional groups is equal to the number of seats to be filled by each group, may I take it that the General Assembly wishes to declare those candidates elected for a six-year term of office beginning on 21 June 2010? | Могу ли я считать, что, ввиду того, что число кандидатов от двух региональных групп соответствует числу мест, подлежащих заполнению в каждой группе, Генеральная Ассамблея постановляет объявить этих кандидатов избранными на шестилетний срок полномочий, который начинается 21 июня 2010 года? |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
| It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| The suggestion was also made that, in any event, in the interests of fairness, the time chosen should refer to a certain number of working days rather than consecutive days, particularly if a brief notice period was chosen. | Было также высказано мнение о том, что в любом случае в интересах справедливости выбранный срок должен исчисляться определенным количеством рабочих дней, а не календарных дней, особенно если для направления уведомления будет выбран непродолжительный срок. |
| In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
| In 2008 he received a second diploma for scientific discovery in vertebrology number HB 5. | В 2008 году получил второй диплом на научное открытие в вертебрологии Nº НВ 5. |
| Newsweek ranked it number 4 on its "Best Albums of the Decade" list. | Журнал Newsweek поставил альбом на позицию Nº 4 в своём списке лучших дисков года («Best Albums of the Decade»). |
| "Butterfly" charted at number 15 in New Zealand, spending seven weeks on the chart. | «Butterfly» была Nº 15 в Новой Зеландии, проведя там 7 недель в чарте. |
| The National Action Plan was prepared on the basis of proposals by a number of state agencies, including the Ministry of Foreign Affairs, and was approved by Presidential Decree No. 1889 of 28 December 2006. | Национальный план действий был подготовлен на основе предложений ряда государственных органов, в том числе Министерства иностранных дел, и был утвержден Указом Президента Nº 1889 от 28 декабря 2006 года. |
| Tugan-Baranovsky, 10 Case number 2 - here is the Faculty of Management. | Адрес корпуса Nº 1 - ул. Туган-Барановского, 10 Корпус Nº 2 - здесь находится факультет менеджмента. |