The exact number of Elizabeth Báthory's victims is unknown, and even contemporary estimates differ greatly. | Точное число жертв Эржебет Батори неизвестно, и даже современные ей оценки сильно различались. |
Case and number are marked by a single suffix. | Падеж и число маркируются одним и тем же суффиксом. |
The analysis is quite sensitive to outliers and the size of the smallest group must be larger than the number of predictor variables. | Анализ весьма чувствителен к выбросам и размер наименьшей группы должен быть больше, чем число предикторных (независимых) переменных. |
Only the second and third rules change this number. | Первый и четвертый варианты хода не меняют это число. |
The exact number of Elizabeth Báthory's victims is unknown, and even contemporary estimates differ greatly. | Точное число жертв Эржебет Батори неизвестно, и даже современные ей оценки сильно различались. |
The Government of El Salvador also recently put in place a number of programmes that address several of the recommendations mentioned in the review. | Правительство Сальвадора также недавно начало проводить ряд программ, учитывающих некоторые рекомендации из обзора. |
Ecowool has a number of advantages, which should be taken notice of. | Эковата имеет еще ряд преимуществ, на которых стоит остановиться особо. |
A number of experts and mass media believe that the case is a politically motivated frame-up. | Ряд экспертов и представителей СМИ называют дело Горячева политически мотивированным. |
If signed by a number of voter lists, she deleted all the signature lists. | Если подписали ряд списков избирателей, она исключить все подписания списков. |
After followed a number of successful projects implemented by our specialists. | Затем был еще целый ряд успешных проектов, осуществленных специалистами Компании. |
A snapshot of the consolidated appeals process illustrates the increasing number and complexity of humanitarian emergencies during the last decade. | Как показывают призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям, количество и сложность чрезвычайных гуманитарных ситуаций за последнее десятилетие возросли. |
In these selected applications, the number of tyres used depends on the specifications of the project. | В этих отдельных видах применения количество используемых шин зависит от технических характеристик проекта. |
In 11 years, the number of teachers with a secondary education certificate increased to 7.3 per cent. | За 11 лет количество учителей со средним образованием увеличилось на 7,3%. |
Between 2005 and 2010, the number of countries that implemented supportive renewable energy policies rose from approximately 55 to over 100. | В период с 2005 по 2010 год количество стран, осуществляющих стратегии содействия освоению возобновляемых источников энергии, увеличилось примерно с 55 до 100. |
The number of dedicated units also increased slightly, from 30 to 31 (see table 4). | Количество предметно-ориентированных подразделений также незначительно возросло с 30 до 31 (см. таблицу 4). |
Perhaps now is a moment when you might get eyes on our latest number. | Нам пора обратить внимание на наш новый номер. |
VAL, I need the number for a suicide hotline. | Мне нужен номер горячей линии для самоубийц. |
You can just give them your phone number. | Можно просто сказать им свой номер телефона. |
But still, on the field I was number 71. | Только на поле я был номер семьдесят первый. |
Mario is number ten overall in Brooklyn, and rising fast. | Марио - номер десять в Бруклине, и поднимается быстро. |
It was subsequently explained to the Committee that although the number of military personnel will be reduced, this will not have an impact on the number of locations in which the Mission conducts its operations. | Впоследствии Комитету разъяснили, что, хотя численность военного персонала будет сокращена, это не скажется на количестве районов ответственности Миссии. |
The number of schools grew by a factor of 322, but the number of pupils grew by a factor of 510. | По сравнению с прошлым количество школ выросло в 322 раза, а численность учащихся в 510 раз. |
The number of civilian police in missions has increased notably, and most of these officers have been delegated full law enforcement authority. | Численность сотрудников гражданской полиции в рамках миссий существенно возросла, и большинству сотрудников гражданской полиции были делегированы всеобъемлющие полномочия в области правоохранительной деятельности. |
Since the last report the total number of ISAF troops in Afghanistan has continued to decrease as part of the continuing gradual security transition from ISAF to the Afghan National Security Forces, as agreed between the Government of Afghanistan and NATO. | Со времени выхода последнего доклада общая численность личного состава МССБ в Афганистане продолжала сокращаться в рамках идущего процесса постепенной передачи функций обеспечения безопасности от МССБ в ведение афганских национальных сил безопасности в соответствии с договоренностью между правительством Афганистана и НАТО. |
Over the current decade, the number of excess deaths because of AIDS among the 53 most affected countries is estimated at 46 million and that figure is projected to ascend to 278 million by 2050. | Несмотря на разрушительное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа, численность населения в пострадавших странах будет в целом, как ожидается, более высокой к середине столетия, чем сегодня, что объясняется главным образом тем, что в большинстве из них сохраняются высокие или средние уровни рождаемости. |
This is my... security adviser's number. | Это телефон... моего советника по безопасности. |
Then can I have your number? | Тогда можно взять у тебя телефон? |
We need proof of ID, references if you've got 'em, contact address, and phone number. | Необходимо удостоверение личности, рекомендации, если они имеются, адрес, по которому можно связаться и телефон. |
But one of Morra's people had an alternate phone number for him, and that traces back to a rent-controlled apartment on Mott Street. | Но у одного из людей Морры был ещё один его телефон, и он вывел на квартиру на Мотт. |
Okay, this is the number. | Ладно. Вот телефон... |
The number continues to grow despite four years of drought and economic and social hardship in our rural communities. | Эта цифра продолжает расти, несмотря на четыре года засухи и экономических и социальных трудностей в наших сельских общинах. |
Second number in each is a three. | Вторая цифра в каждом числе - три. |
The figure of 2 million represents a 100 per cent increase in the number of people in need of humanitarian assistance since April 2004. | Цифра в 2 миллиона представляет собой увеличение на 100 процентов числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, за период с апреля 2004 года. |
It is estimated that about 7 million people took a cruise in 1997 and the number is projected to grow to 9 million by 2000. | Согласно расчетам, в 1997 году круизы совершило около 7 млн. человек, а к 2000 году эта цифра, согласно прогнозам, возрастет до 9 миллионов. |
It was discovered, however, that respondents became confused when, for example, the computerized imputation rules were not logical to them, or when it was not clear were the imputed number came from. | Однако было обнаружено, что респонденты приходили в замешательство, когда, например, правила компьютеризированного расчета выглядели для них нелогичными или когда было не ясно, откуда взялась расчетная цифра. |
The lower number can be attributed to the lack of Darfur Land Commission representatives in certain Darfur states | Более низкий показатель объясняется отсутствием представителей Дарфурской земельной комиссии в некоторых штатах Дарфура |
The lower output was attributable to the lower number of meetings that were required to achieve the objective | Более низкий показатель обусловлен тем, что для достижения поставленной цели потребовалось провести меньшее количество совещаний |
Custodial personnel Average number of inmates per security officer | Средний показатель числа заключенных на одного технического сотрудника охраны |
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure; | а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель; |
The average number of hours spent in childcare also dropped by 6%. | Также на 6 процентов снизился средний показатель количества часов, проведенных детьми в учреждениях по уходу и присмотру. |
Guidance for couples so that they have the number of children they want; | ∙ ориентировать супружескую пару на то, чтобы она имела столько детей, сколько пожелает; |
Peasants have the right to decide about the number of children they want to have, and about the contraceptive methods they want to use. | Крестьяне имеют право решать, сколько детей они хотят иметь, а также выбирать методы контрацепции по своему усмотрению. |
With regard to trafficking in persons, he enquired about the number of shelters for victims of trafficking, the number of persons trained in that area, and measures being taken to combat the phenomenon. | Затронув вопрос о торговле людьми, он просит сообщить о числе приютов для жертв торговли людьми и о том, сколько лиц получили подготовку в этой области и какие меры принимаются для борьбы с этим явлением. |
Thus, rather than having a sweeping reduction as our only aim, reforming methods of work should be our main focus and the number of resolutions should be reduced accordingly, in an effective manner. | Мы должны уделить основное внимание не столько резкому сокращению числа резолюций, сколько совершенствованию методов работы, а число резолюций следует сократить сообразно ситуации и эффективным образом. |
A Box showing you the number of mines still left to be marked. Every time you flag a bomb site, this number will decrease by one. | Счётчик показывает, сколько мин осталось открыть до окончания игры. После разминирования мины от числа на счётчике отнимается единица. |
The Group observed that the number of States reporting exports and imports remained relatively stable throughout the period under review. | Группа отметила, что число государств, представлявших отчеты об экспорте и импорте, оставалось стабильным на протяжении всего рассматриваемого периода. |
The Group is currently in the process of identifying a limited number of major transport axes connecting the EU with its neighbours and priority infrastructure projects on these axes. | В настоящее время Группа занимается выявлением ограниченного числа основных транспортных осей, соединяющих ЕС с его соседями, и приоритетных инфраструктурных проектов на этих осях. |
However, the Group expresses its deep concern regarding the considerable delays in the implementation of a number of essential tasks envisaged in the road map. | Вместе с тем Группа выражает глубокую озабоченность по поводу значительных задержек в решении ряда основных задач, предусмотренных в «дорожной карте». |
Could such an operation involving a number of armed soldiers be carried out without the knowledge and consent of the highest Rwandan commander in the Democratic Republic of the Congo? | Могла ли такая операция, в которой участвовала группа вооруженных солдат, быть проведена без ведома и согласия самого старшего руандийского командующего в Демократической Республике Конго? |
Subsequently, the chair of the task group reported back that she had gathered a number of comments during the task group's meetings and plenary sessions and that the group would continue its work during the intersessional period. | Впоследствии председатель целевой группы доложил о том, что в ходе совещаний целевой группы и пленарных заседаний ею был собран ряд замечаний и что группа продолжит свою работу в межсессионный период. |
Today there were 700 lawyers in Azerbaijan, a number which was insufficient to meet the needs, above all at regional level. | На сегодняшний день в Азербайджане насчитывается 700 адвокатов, и этого числа недостаточно для удовлетворения всех нужд, особенно в регионах. |
That gave practical meaning to the concept of the "oneness of all Tokelauans", who might number over 8,000 altogether. | По сути дела, это является практическим воплощением в жизнь концепции «единства всех токелауанцев», которых в общей сложности насчитывается более 8000 человек. |
While official figures suggested that there were some 91,270 refugees in Yemen, the actual number was likely to be higher. | Хотя согласно официальным данным в Йемене насчитывается примерно 91270 беженцев, на самом деле их, вероятно, больше. |
As a consequence of increased mortality among young and productive parents, Kenya has one of the highest number of AIDS-related orphans, currently numbering 2 million. | Вследствие увеличения смертности среди молодых и находящихся в продуктивном возрасте родителей Кения находится на одном из самых высоких уровней по числу детей, оставшихся сиротами в результате СПИДа; сейчас их насчитывается 2 миллиона. |
Based on data provided by Governments, the total number of illicit drug users worldwide is estimated to be approximately 200 million people, roughly 5 per cent of the global population age 15-64. | Судя по данным, представленным правительствами, в мире насчитывается порядка 200 миллионов потребителей запрещенных наркотиков, что составляет порядка 5 процентов населения земного шара в возрасте от 15 до 64 лет. |
From 1 June 2004, only mopeds which are registered and have a number plate are allowed to participate in road traffic. | С 1 июня 2004 года к участию в дорожном движении допускаются только мопеды, которые были зарегистрированы и имеют номерной знак. |
So do you think that this was the source Of last night's number broadcast? | Так вы думаете, это и есть источник вчерашней номерной трансляции? |
The Spanish investigative team handed over to the Lebanese authorities the remnants of the vehicle which had been used as a car bomb, including the number plate for their analysis. | Испанская следственная группа передала ливанским властям то, что осталось от автомобиля, который был начинен взрывчаткой, включая номерной знак, который необходимо будет изучить. |
Gary, he will check the number plate against his name! | Гэри, номерной знак не совпадает с твоим именем же! |
Plate number, Romeo-India-November three-one-Bravo-seven. | Номерной знак Р-И-Н 3-1-Б-7. |
The number of treatments is 3 (sunscreens) and the block size is 2 (hands per person). | Число способов лечения - З (число кремов), размер блока равен 2 (число рук у человека). |
A number of credits can be anticipated that would reduce the core administrative budget, as follows: | Можно предвидеть поступления ряда кредитов, которые уменьшат размер основного бюджета на покрытие административных расходов: |
The virtual machine has 59,049 (310) memory locations that can each hold a ten-trit ternary number. | Размер памяти виртуальной машины - 59049 (310) ячеек с числами из 10 троичных цифр. |
For the purposes of the following paragraphs, "reliability rate" means the ratio of the number of munitions that explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. | Как можно заметить, если размер и точность суббоеприпасов остаются измеримыми техническими параметрами, то установить предназначение можно только исходя из комплекса критериев, имеющих отношение к оружейной конструкции, что труднее поддается цифровому выражению. |
Their average size is decreasing, the number of generations within the multigenerational families is increasing, and each succeeding generation tends to be smaller than the preceding one. | Средний размер уменьшается, число поколений в семье, где представлено несколько поколений, возрастает, и каждое новое поколение, как правило, меньше, чем предыдущее. |
(b) Availability of budget documents by 15 January in an increased number of languages (other than English). | Ь) Выпуск бюджетных документов к 15 января на большем числе языков (помимо английского). |
In the frontier and emerging space, Renaissance Capital has organised a number of pioneering transactions including the following: A $400 million international bond issuance for Fidelity Bank plc, a leading commercial bank in Nigeria. | На развивающихся и пограничных рынках «Ренессанс Капитал» стал организатором ряда качественно новых сделок, в т. ч.: Выпуск международных облигаций Fidelity Bank plc, одного из ведущих коммерческих банков в Нигерии; объем эмиссии - $400 млн. |
In addition, a number of legislative instruments aimed at increasing accountability for the manufacture or sale of unsafe or poor-quality products and promoting the production of competitive products have been adopted under this programme. | В рамках программы "Качество" разработано и принято ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
She would like to know the outcome of that evaluation and, if the devices had proved effective, whether there were plans to increase the number issued. | Она хотела бы знать результаты этой оценки, и если такие устройства оказались эффективными, планируется ли увеличить их выпуск. |
"Understanding the United Nations Convention on the Rights of the Child: The Zambian Context", Lesotho Law Journal, Volume 12, 1999, Number 1. | "Толкование Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка: контекст Замбии", Лесотский юридический сборник, том 12, 1999 год, выпуск 1. |
The species Synalpheus regalis lives inside sponges in colonies that can number over 300 members. | Synalpheus regalis живут внутри губок колониями, которые могут насчитывать до 300 особей. |
If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
The number of staff per centre varies between one and five, with an estimated average of three staff members per centre, in a mix of part-time and full-time employees. | Персонал центров может насчитывать от одного до пяти сотрудников, что в среднем составляет три сотрудника на каждый центр, которые заняты полный или неполный рабочий день. |
First, the number of countries that have established such institutions, in various forms, may be considered relevant. | Во-первых, можно считать важным само число стран, в которых подобные институты в той или иной форме были созданы. |
How about just your number, and we'll call it even. | Можно просто оставить мне свой номерок, и будем считать, что мы квиты. |
2.13 A number of provisions in the Public Service Manual are mentioned below that are quite advanced in terms of recognizing the status of employees. | Ряд положений Руководства по государственной службе, которые приводятся ниже, можно считать весьма передовыми с точки зрения признания статуса служащих. |
It was proposed that, as a provisional measure, it should be sufficient to stay measures of execution against the debtor's assets, a solution which was found in a number of jurisdictions. | Было выдвинуто предложение, что в качестве временной меры следует считать достаточным приостановление исполнения решения в отношении активов должника, используемое в ряде правовых систем. |
Singer based his arguments on the principle of utilitarianism - the view, in its simplest form, that an act is right if it leads to the "greatest happiness of the greatest number", a phrase first used in 1776 by Jeremy Bentham. | Сингер обосновывает свои идеи принципами «утилитаризма» - грубо говоря, только тот поступок можно считать правильным, который направлен к «наибольшему счастью наивозможно большего числа членов общества» (как писал в 1776 году Джереми Бентам в сочинении «Фрагмент о государственном правлении»). |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
The suggestion was also made that, in any event, in the interests of fairness, the time chosen should refer to a certain number of working days rather than consecutive days, particularly if a brief notice period was chosen. | Было также высказано мнение о том, что в любом случае в интересах справедливости выбранный срок должен исчисляться определенным количеством рабочих дней, а не календарных дней, особенно если для направления уведомления будет выбран непродолжительный срок. |
A number of certificates were received for the products of the OJSC Minsk Watch Plant: For manufacturing of products of the enterprise the certificate of conformity on quality management system according to requirements of the international standard ISO 9001-2001 Nº BY/112 05.01.0030030 is received. | На продукцию ОАО «Минский часовой завод» получен ряд сертификатов: На производство продукции предприятия получен сертификат соответствия на систему менеджмента качества согласно требованиям международного стандарта ИСО 9001-2001 Nº ВY/112 05.01.0030030. |
Despite the relevant measures taken to combat domestic violence, including the adoption of Law No. 154 of April 2001 providing "measures against violence in family relations", the Committee expresses its concern about the small number of complaints lodged, especially by women. | Несмотря на соответствующие меры, принимаемые для борьбы с бытовым насилием, включая принятие в апреле 2001 года Закона Nº 154, который предусматривает принятие "мер по борьбе с насилием в семьях", Комитет выражает беспокойство в связи с малочисленностью поданных жалоб, особенно женщинами. |
A breakdown of the number of these reports is given in Annex 6. | Показатели количества материалов специальных расследований происшедших несчастных случаев, переданных в следственные органы Республики Таджикистан за 2000-2005 годы, представлены в приложение Nº 6. |
The Panel has noted that, in common with a number of legal systems, such repairs may legally have been the responsibility of the landlord pursuant to the lease and/or Kuwaiti law. | 132 Следует отметить, что расходы, понесенные правительством на оказание медицинской помощи в других странах, помимо Кувейта, в период оккупации, испрашиваются министерством финансов в претензии Nº 5000112. |
Karen Shakhnazarov's film Ward Number Six, a screen adaptation of Anton Chekhov's same-titled novella, is a story of a person who feels that the evil of the entire world has ganged up against him. | Тем, кто предпочитает философию деятельности, настоятельно рекомендуется к просмотру фильм "Палата Nº 6" Карена Шахназарова (2009 г.). |