To find the rational number equivalent to the periodic decimal the whole number should be written as it is. | Чтобы найти рациональное число, эквивалентное десятичной периодической дроби целое число должно быть записано следующим образом. |
The number of the breathers depends on the value of the parameter. | Число бризеров зависит от данного параметра. |
For graphs that have the largest possible number of maximal independent sets, this algorithm takes constant time per output set. | Для графов, имеющих максимально возможное число наибольших независимых множеств, этот алгоритм даёт постоянное время на одно найденное множество. |
The number of the breathers depends on the value of the parameter. | Число бризеров зависит от данного параметра. |
For graphs that have the largest possible number of maximal independent sets, this algorithm takes constant time per output set. | Для графов, имеющих максимально возможное число наибольших независимых множеств, этот алгоритм даёт постоянное время на одно найденное множество. |
A number of awareness campaigns had been conducted in conjunction with United Nations agencies. | В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций проведен ряд просветительских программ. |
Estonian Swedish comprises a number of sub-dialects, for example nuckömål and rågömål. | Эстонский диалект шведского языка включает в себя ряд говоров, например nuckömål и rågömål. |
A number of experts and mass media believe that the case is a politically motivated frame-up. | Ряд экспертов и представителей СМИ называют дело Горячева политически мотивированным. |
Thus, a number of poems on a particular occasion were written. | Так возник ряд стихов по определённому случаю. |
A number of experts and mass media believe that the case is a politically motivated frame-up. | Ряд экспертов и представителей СМИ называют дело Горячева политически мотивированным. |
In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
Every year, the number of children admitted to the first-year course is observed to increase. | Ежегодно растет количество детей поступивших в первый класс. |
A small number of convicted girls are sent to a correctional colony for women. | Небольшое количество осужденных девочек направляются/помещаются в женскую исправительную колонию. |
The high number of extrajudicial killings in recent weeks gave cause for concern; the authorities must investigate those incidents as soon as possible. | Серьезную озабоченность вызывает большое количество внесудебных казней, происшедших за последние недели; власти должны как можно скорее расследовать эти случаи. |
Between 2005 and 2010, the number of countries that implemented supportive renewable energy policies rose from approximately 55 to over 100. | В период с 2005 по 2010 год количество стран, осуществляющих стратегии содействия освоению возобновляемых источников энергии, увеличилось примерно с 55 до 100. |
I don't know how he got my number. | Не знаю где, но он нашел мой номер телефона. |
Model citizen number two is Kirk Lewelyn Firebaugh. | Образцовый гражданин номер два - Кирк Левелин Фаербоу. |
Prospective juror number 17, the defendant is a kraken. | Возможный присяжный номер 17, подсудимый - кракен. |
We are on lesson number three, the day you were absent. | Мы находимся на урок номер три, в день вы отсутствовали. |
VAL, I need the number for a suicide hotline. | Мне нужен номер горячей линии для самоубийц. |
The elderly worldwide will number over 1 billion persons and will constitute about 15 per cent of the whole. | Численность пожилых людей в мире превысит 1 млрд. человек и будет составлять приблизительно 15 процентов от общей численности населения. |
According to the Central Bureau of Statistics of Nepal, 87 per cent of widows cannot read and write, thus increasing the number of dependent and vulnerable widows. | По данным Центрального бюро статистики Непала, 87 процентов вдов не умеют читать и писать, увеличивая тем самым численность находящихся на иждивении и в уязвимом положении вдов. |
Since 1991, there has been an increase in the level of communicable diseases, while at the same time, a significant reduction in the number of qualified Somali professionals working in the heath sector in the country has occurred. | С 1991 года число инфекционных заболеваний увеличилось, в то время как численность квалифицированных сомалийских специалистов в области здравоохранения в стране значительно уменьшилась. |
Accordingly, it is my responsibility to inform you that since 1990, the Republic of Guinea has constantly taken in successive waves of refugees, most of whom are young people and children, and whose number has reached the huge figure of 750,000. | В этой связи я хотел бы уведомить Вас о том, что начиная с 1990 года на территорию Гвинейской Республики беспрестанно накатывались волны беженцев, численность которых в настоящее время достигла значительной величины - 750000 человек, большинство из которых составляют молодежь и дети. |
It is, moreover, likely that the number of street children will increase in tandem with global population growth and that urbanization will increase at the same pace. | Вполне вероятно, что их число будет увеличиваться по мере того, как будет расти численность населения в мире и урбанизация будет развиваться такими же темпами. |
I mean, she shouldn't do it, but I could give her your number. | Я имею в виду, она не должна этого делать. но я могу дать ей твой телефон. |
A number of calls to a burner cell, but it doesn't lead back to anyone. | Куча звонков на одноразовый телефон, но это никуда не ведет |
What is that number? Hotels. | Какой же у него телефон? |
In order to ensure fast establishment of contact, please leave your telephone number. | При запросе индивидуального предложения по аренде и размещению оборудования, необходимо указать Ваш контактный телефон и удобное время для переговоров. |
All you need to do is use your landline to dial the number. Your donation will amount to 4,700 roubles (£1) and will be added to your landline bill. | Чтобы стать участником благотворительной акции необходимо просто набрать указанный номер и Вы, таким образом, пожертвуете нам сумму 4.700 рублей, которая будет включена в Ваш счёт оплаты за городской телефон. |
Nobody said 60 days was a magic number. | Никто не сказал, что 16 лет - волшебная цифра. |
Furthermore, this number represents only a fraction of the global burden of malnutrition. | Более того, эта цифра дает лишь частичное представление о проблеме недоедания в мире. |
The CHAIRMAN observed that the figure for the number of reports received would be inserted at a later stage. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что цифра, отражающая количество полученных докладов, будет включена в текст позднее. |
The numeral after "ST" (2, 3 or 4) indicates the number of valves per cylinder. | Цифра после «ST» (2, 3 или 4) указывает количество клапанов на цилиндр. |
A symbol, the number "1" for example, will be reserved to precede all current 2-digit codes, and be used exclusively for existing plant codes. | Отдельное обозначение, например цифра "1", будет использоваться перед нынешними двухцифровыми кодами и будет предназначаться исключительно для существующих заводских кодов. |
The number of health professionals in Syria is noticeably rising; in 2002, the average number of inhabitants per doctor amounted to 693, whereas in 2000 the number was 728. | Число профессионалов-медиков в Сирии заметно растет; в 2002 году в среднем на одного врача приходилось 693 человека, в то время как в 2000 году этот показатель составлял 728. |
If not, what was being done to increase their number? | Если подобное исследование не было проведено, то что делается для того, чтобы увеличить этот показатель? |
No less than 14% of Swedish employees are currently registered as sick, double the number five years ago. | По меньшей мере, 14% служащих в Швеции зарегистрированы как нуждающиеся в медицинской помощи, что вдвое превышает показатель пятилетней давности. |
Suffice it to say that at the moment there are 25 accused on trial, which is the highest number that we have ever had in the Tribunal, and that that level is expected to continue until 2006 before it declines. | Достаточно сказать, что в настоящий момент проходит суд над 25 обвиняемыми, причем это самый высокий показатель за все время работы Трибунала, и что, как ожидается, этот уровень сохранится до 2006 года, прежде чем он начнет снижаться. |
Today, the overall dependency ratio is 59 (number of dependants per 100 persons aged 15-59) in the more developed regions and 64 in the less developed regions as a whole. | лиц в возрасте 15 - 59 лет) в более развитых странах составляет 59, а по менее развитым регионам в целом этот показатель - 64. |
Before they step through, he explains that the hat has a rule: the number of people who go into a door must be the same number as those who come out. | Он объясняет, что у шляпы есть правило: количество людей, которые идут в двери должно быть столько же, сколько тех, кто выходит. |
Anyone want to take a stab at the number of times, given how they've introduced this, the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period? | Кто-нибудь хочет угадать, сколько раз в это время, благо они были введены, полиция в Квинсленде использовала газовые баллончики? |
It will login automatically, warp your ship to an asteroid belt using bookmarks or random warping, lock however many asteroid you specify and use the exact number of lasers per asteroid that you prefer. | Программа будет автоматически загружать клиент, варпать корабль к астероидам используя Ваши буки, лочить столько астероидов сколько вы укажете и использовать то количество лазеров на нескольких астероидах которое Вы укажете. |
according to anticipated saving, send a command I to the SMS system number 29319999. The last row in the reply message will indicate the time left to 30 minutes border and the number of short messages left. | происходит в соответствии с предполагаемым режимом экономии, на код услуг коротких сообщений 29319999 необходимо отправить команду I. В последней строчке короткого сообщения-ответа будет указано, сколько времени осталось до истечения 30 минут, и сколько осталось бесплатных коротких сообщений. |
I cannot tell you the number of times I have applied for jobs, with my 97%, and found myself in competition with a girl with 42% and a very short skirt, and every time it is short skirt who gets the job! | Я сбилась со счета сколько раз я уже пробывала устраиваться на работу, со своими 97%, зачастую девушка с 42% также пытается устроиться на работу но с очень короткой юбкой, и каждый раз обладательницы коротких юбок получают работу! |
This group also contains a disproportionate number of ethnic minority families. | Кроме того, эта группа включает несоразмерное количество семей этнических меньшинств. |
It tagged some of the shells, took samples and counted the total number of shells. | Группа пронумеровала ряд бомб, взяла пробы на анализ и подсчитала количество боеприпасов. |
It also has a team of researchers producing a number of scientific publications; | Кроме того, в этом музее работает группа ученых, готовящих научные публикации. |
The team interviewed officials of the company, asking them about the types of munitions produced, the number of staff, and the authorities that received the company's output. | Группа побеседовала с руководителями предприятия, задав им вопросы относительно видов производимых боеприпасов, численности персонала и получателя готовой продукции предприятия. |
A number of non-governmental organizations (NGOs), in particular the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, had a crucial role in organizing the participation of children and experts from around the world. | Несколько неправительственных организаций (НПО), особенно Группа НПО по Конвенции о правах ребенка, очень много сделали для обеспечения участия молодежи и экспертов со всего мира. |
The number of cooperative agricultural associations with mixed membership is 22 associations and the women's agriculture associations are 4. | В настоящее время в стране насчитывается 22 кооперативных сельскохозяйственных объединения со смешанным членским составом и 4 чисто женских сельскохозяйственных объединения. |
In public life, the advent of women has occurred primarily through women's non-governmental organizations, the number of which is estimated at 350, according to survey data on file with the Ministry of Social Affairs and the Family. | В общественной жизни пробуждение женщин особенно заметно в деятельности женских неправительственных организаций, которых в настоящее время, по данным Министерства по социальным вопросам и делам семьи, насчитывается 350. |
New embassies opened in Juba, bringing the total number of foreign diplomatic missions to 18. The Diplomatic and Consular Act was adopted on 14 December 2011 to expedite the deployment of South Sudanese diplomats. | В Джубе открылись новые посольства; теперь в общей сложности насчитывается 18 иностранных дипломатических миссий. 14 декабря 2011 года был принят Закон о дипломатической и консульской службе, призванный ускорить процедуру развертывания дипломатических представительств Южного Судана в других странах. |
Each archived webcast attracts a similar number of visits in the three-month period following each meeting. | По каждой помещенной в архив единице информации, транслируемой через Интернет, насчитывается аналогичное количество посещений в течение трехмесячного периода после проведения каждого совещания. |
Despite the provision for the inclusion of afforestation and reforestation projects in the clean development mechanism, owing to various methodological and policy constraints, so far only a negligible number of such projects on forests have been registered. | Несмотря на положение о включении в механизм чистого развития проектов облесения и лесовосстановления, в силу различных методологических и политических препятствий, на сегодняшний день их насчитывается лишь очень незначительное число. |
From 1 June 2004, only mopeds which are registered and have a number plate are allowed to participate in road traffic. | С 1 июня 2004 года к участию в дорожном движении допускаются только мопеды, которые были зарегистрированы и имеют номерной знак. |
The plate number of the car that tried to flatten me... it's registered to October under her legal name, Fiona hines. | Номерной знак машины которая пыталась меня сбить он зарегистрирован на Октябрь под ее настоящим именем, Фиона Хайнс. |
The Spanish investigative team handed over to the Lebanese authorities the remnants of the vehicle which had been used as a car bomb, including the number plate for their analysis. | Испанская следственная группа передала ливанским властям то, что осталось от автомобиля, который был начинен взрывчаткой, включая номерной знак, который необходимо будет изучить. |
Radzyminska street, Audi TT, paint silver. Number: Whiskey, Papa, India... | Улица Радзыминская, Ауди ТТ, серебристого цвета, номерной знак Виктор, Павел, Ирина... |
If I look at your license plate number, I don't really knowwho you are. | Если я взгляну на ваш номерной знак, это ничего не скажетмне о вас. |
At present, the size is defined by land area and number of livestock; it is planned to replace these by value indicators in future. | В настоящее время размер хозяйства определяется площадью земель и числом голов скота; в будущем планируется заменить эти критерии стоимостными показателями. |
The population has become highly urbanized, the average family size is slowly declining and the number of elderly is increasing. | Все большая часть населения страны стала проживать в городах, средний размер семьи медленно сокращается, а доля пожилых лиц продолжает увеличиваться. |
In addition, the effectiveness of individual instruments may vary from case to case, depending, for example, on the environmental problem and the characteristics of the target groups (such as the number of polluters or the size of firms). | Кроме того, эффективность отдельных инструментов в различных случаях может быть неодинаковой и зависеть, например, от существа экологической проблемы и особенностей целевых групп (таких, как количество загрязнителей и размер фирм). |
The monthly sum of the assistance is differentiated in accordance with the number of children, the type of family (two-parent or single parent), and the health status of the child. | Месячный размер помощи зависит от числа детей, типа семьи (два родителя или один родитель) и состояния здоровья ребенка. |
(b) Adjust the programme of scholarships for indigenous students in middle-level education; increase their number and value, and link them to academic achievement; establish scholarships and incentives for needy indigenous students in upper middle-level and higher education; | Ь) скорректировать программу выделения стипендий в рамках оказания помощи учащимся из числа коренных жителей в целях получения ими среднего образования, увеличив число и размер стипендий и увязав их с результатами обучения. |
Further, the Office has increased the number of audio-visual materials for its online audience to follow trends in viewership. | Кроме того, Управление увеличило выпуск аудиовизуальных материалов для своей онлайновой аудитории с учетом спроса и изменения в составе пользователей. |
There was a number 0 issue published in November 1995. | Кроме этого, в ноябре 1995 года был опубликован выпуск Nº 0. |
In spite of an increased number of processed pages, release of documents by the secretariat is becoming faster. | Несмотря на возросшее число обрабатываемых страниц, выпуск документов секретариатом стал более оперативным. |
Since a number of EU member states have derogations which will expire in 2009, the first publication of EU and Euro Area aggregates including the public sector is planned for June 2009, covering the data for the first quarter of 2009. | Поскольку ряд государств-членов ЕС применяют изъятия, действие которых истекает в 2009 году, первый выпуск агрегированных показателей по ЕС и по зоне евро, включая государственный сектор, планируется на июнь 2009 года с охватом данных за I квартал 2009 года. |
The number of cellular communication users in Ukraine in November 2009 made 54.962 mn (compared to 55.229 mn in October), according to the report of IKS-Consulting. | Немецкая компания ASTRO Strobel GmbH из Bergisch Gladbach сделала большой шаг вперед в развитии IP-технологии для головных станций, результатом которого стал выпуск новой линейки оборудования. U 100 Edge разработана на основе многолетнего опыта компании, полученного при реализации большого количества крупных и средних IP-проектов. |
As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
At that time, the military component of UNMISET will number some 3,870, including the United Nations Military Observer Group. | В то время военный компонент МООНПВТ будет насчитывать около 3870 человек, включая Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 | После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. | Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной. |
In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
He expressed concern about the high number of remand prisoners, who should be presumed innocent until proved guilty, in accordance with the Council of Europe's Recommendation No. R 22 of the Committee of Ministers on prison overcrowding and prison population inflation. | Он выражает озабоченность по поводу многочисленности лиц, содержащихся в предварительном заключении, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана, в соответствии с рекомендацией Nº R 22 Комитета министров при Совете Европы по вопросу переполненности тюрем и резкому росту числа заключенных. |
Unable to read the ICardAgtSleepTime configuration value, either because it was formatted incorrectly, or because it was out of range. Make sure the value is an integer representing the number of seconds the UI Agent should sleep. The value cannot be larger than 30,000. | Не удается считать значение параметра настройки ICardAgtSleepTime, поскольку но неправильно сформатировано или находится за пределами допустимого диапазона. Проверьте, что это значение является целым числом, соответствующим длительности (в секундах) режима ожидания агента пользовательского интерфейса. Это значение не может превышать 30000. |
Of significance is the success story whereby the total number of diagnosed cases of malaria in Suriname was reduced by 90 per cent from 2001 to 2008 and the malaria mortality rate was reduced to zero from 2005 to 2008. | Значительным успехом можно считать то, что общее число диагностированных случаев заболевания малярией в Суринаме за период 20012008 годов сократилось на 90 процентов, а смертность от малярии в период с 2005 года по 2008 год была сведена к нулю. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
In Belgium, the album went straight to #2 on 12 December 2001, and then became number 1 for four weeks. | В Бельгии, альбом стартовал под Nº 2 от 12 декабря 2001 года, а затем стал номером 1 в течение четырёх недель. |
Please also provide detailed information on all cases of torture investigated and prosecuted by the Human Rights Courts under Law 26/2000 as well as number of indictments and convictions, and indicate the penalties applied to the convicted perpetrators. | Просьба представить также подробную информацию обо всех случаях пыток, по которым суды по правам человека проводили расследование и осуществляли судебное преследование на основании Закона Nº 26/2000, а также о количестве случаев предъявления обвинения и осуждения, и указать, какие наказания выносились в отношении осужденных. |
Number 16 became a guest house in 1950. | Дом Nº 16 стал гостиницей в 1950 году. |
In this capacity he introduced a number of important works dedicated to him, in particular concertos by Larry Sitsky (Nos. 1, 2, 3 & 4), James Penberthy, Ian Cugley, Don Kay, Colin Brumby, Edward Cowie and Eric Gross. | Особое признание получил он за исполнение и запись посвящённых ему произведений австралийских композиторов - в частности, концертов Ларри Сицки (Nº 1, 2, 3 & 4), Джеймса Пенберти, Яна Кагли, Дона Кейя, Колина Брамби, Эдварда Коуи и Эрика Гросса. |
The main instrument at the global level relating to indigenous peoples is ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which has been ratified by only a small number of States. | Главный нормативный акт глобального уровня, в котором рассматриваются права коренных народов, - это Конвенция МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, однако этот документ был ратифицирован лишь небольшим числом государств. |