The Convention should be translated into a greater number of local languages. | Следует обеспечить перевод Конвенции на большее число местных языков. |
A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
During the 19th century the number of gambling houses grew in tandem with the population of Chinese immigrants. | За 19-й век число игорных домов увеличилась соответственно росту китайских иммигрантов. |
A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
Sparse coding can be applied to learn overcomplete dictionaries, where the number of dictionary elements is larger than the dimension of the input data. | Разреженное кодирование может быть применено для обучения переполненных словарей, где число элементов словаря больше размерности входных данных. |
In the years between his band projects, Kozelek's music made a number of appearances on compilations and tribute albums. | В годы между его проектами группы, музыка Kozelek сделала ряд выступлений на сборниках и альбомах дани. |
However, there are a number of criticisms of this interpretation of the data. | Тем не менее, есть ряд критических замечаний касательно этой интерпретации языковых данных. |
The event, dedicated to commercial, retail and entertaining centres, is comprised of a number of conferences. | Мероприятие, посвященное коммерческим, торговым и развлекательным центрам, включает в себя ряд конференций. |
Thus, a number of poems on a particular occasion were written. | Так возник ряд стихов по определённому случаю. |
A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
The number actually assessed falls considerably short of the target. | Фактическое количество прошедших оценку веществ значительно меньше намеченного показателя. |
A small number of convicted girls are sent to a correctional colony for women. | Небольшое количество осужденных девочек направляются/помещаются в женскую исправительную колонию. |
The number of the blue cones/lights shall only be displayed in the pick report. | Количество синих конусов/огней отображается только в выбираемом сообщении. |
The first recommendation includes square brackets around the number of decimal places to be used, pending further elucidation of the issue by the Secretariat. | В первой рекомендации количество десятичных знаков временно заключено в квадратные скобки до дальнейшего прояснения данного вопроса секретариатом. |
Table 39 shows the total number of officially registered drug users. | Таблица 39 показывает общее количество официально зарегистрированных потребителей наркотиков. |
He's passed number 82 and moved into the fifth spot. | Он обошёл номер 82 и вышёл на пятое место. |
That B.P.D. number in Maura's call log came from operations. | Номер, с которого звонили Море - принадлежит диспетчерской. |
The phone had an old text message sent to your number. | На том телефоне было давнее текстовое сообщение, отправленное на твой номер. |
This is the phone number that reported me? | Это тот номер, который ты просил у меня? |
VAL, I need the number for a suicide hotline. | Мне нужен номер горячей линии для самоубийц. |
By April 2005, the number of conflict-affected persons had risen to 2,450,000, of whom 1,860,000 were internally displaced. | К апрелю 2005 года численность затронутых конфликтом лиц возросла до 2450000 человек, из которых 1860000 - внутренние перемещенные лица. |
The number of deportees has now reached over 35,000. | Численность депортированных достигла сейчас свыше 35000 человек. |
The number of Saami in Sweden amounts to approximately 20,000. | Численность саамов в Швеции составляет примерно 20000 человек. |
Since 1994, the number of employed persons has increased by more than 300,000 persons. | С 1994 года численность занятых возросла более чем на 300000 человек. |
The data of an integrated survey of households (for 2004) show the total number of unemployed women to be 86,900 (46.8 per cent of the total number of unemployed), of which 52 per cent live in rural areas. | Данные интегрированного обследования домашних хозяйств (2004 год) показывают, что общая численность безработных женщин насчитывает 86,9 тыс. человек (46,8 процента от общего количества безработных), из которых 52 процента проживает в сельской местности. |
The number below is my new mobile | Номер ниже, это мой мобильный телефон. |
Well, do you have a phone number for Chip? | У вас есть телефон Чипа? |
Have you got a number? | У вас есть её телефон? |
It's not as if the Gogolaks have a 1800 number or anything. | Вряд ли у Гоголаков есть бесплатный рекламный телефон. |
May I please have the number of the New York City downtown lock-up? | Дайте мне, пожалуйста, телефон центральной тюрьмы в Нью-Иорке. |
That the only number you know? | Это единственная цифра, которую ты знаешь? |
The number may well be higher, increased by the silent, steady flow of Serb refugees from Croatia during the past two years. | Эта цифра вполне может быть и выше, поскольку сюда добавляется молчаливый, устойчиво сохраняющийся вот уже два года поток сербских беженцев из Хорватии. |
I think we're in for a low number, all right? | У меня предчувствие, сегодня будет низкая цифра. |
Consequently, Askew estimates that the true number of corpses buried in and around Nanking was 17,500, whereas military historian Masahiro Yamamoto puts the number at 43,000. | Аскью оценивает реальное количество захороненных в и вне Нанкина трупов в 17,500, в то время как военный историк Масахиро Ямамото (англ. Masahiro Yamamoto) считает, что более верна цифра в 43,000. |
This number will increase to 175, including staff on secondment, when the final decisions on the objectives and strategy of the investigation have been taken. | Однако, когда цели и стратегия расследования будут окончательно определены, эта цифра увеличится до 175 человек, включая прикомандированных сотрудников. |
Target 2004-2005: 250,000 number of database visits | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 250000 заходов |
India probably has the largest number - an estimated 44 million. | Самый же высокий показатель - вероятно, в Индии: по оценкам, 44 млн. |
The lower number was attributable to the write-off and disposal of radios | Этот показатель был ниже в результате списания и утилизации радиостанций |
Global unemployment was approximately 202 million, but based on the updated estimates, that number would increase by half a million. | Численность безработных в мире составляет приблизительно 202 миллиона человек, однако, исходя из обновленных оценок, этот показатель увеличится на полмиллиона человек. |
The higher number of military and civilian sites/premises was due to the change in the concept of operations which resulted in the establishment of checkpoints and strong points to ensure military presence in all risk areas, as well as the deployment of smaller units or companies to outlying areas | Фактический показатель числа пунктов размещения/помещений для военного и гражданского персонала оказался выше запланированного по причине изменения концепции операций, в результате чего были развернуты контрольно-пропускные и опорные пункты для обеспечения военного присутствия во всех опасных районах, помимо этого в отдаленных районах были развернуты более мелкие подразделения или группы |
Could have been any number of secret launches. | Могло быть сколько угодно секретных запусков. |
The number of times she left me alone with a crazy client? | Сколько раз она оставляла меня с ненормальными клиентами? |
Please indicate how many women have benefited from these projects, compared with the overall number of women who run small businesses. | Просьба сообщить о том, сколько женщин было охвачено этими проектами из всего числа женщин, возглавляющих малые предприятия. |
Guidance for couples so that they have the number of children they want; | ∙ ориентировать супружескую пару на то, чтобы она имела столько детей, сколько пожелает; |
There are currently no statistics on how many young people choose higher education opportunities outside of the Faroes, therefore, there are no data on the number of women and men who receive education outside of the Faroes. | В настоящее время нет статистических данных о том, сколько молодых людей предпочли получать высшее образование за пределами Фарерских островов, и, следовательно, отсутствуют данные о числе женщин и мужчин, получающих образование за пределами Фарерских островов. |
The task force identified a number of organizations with which the Convention should try to establish strategic partnerships. | Целевая группа наметила ряд организаций, с которыми Конвенции надлежит попытаться создать стратегическое партнерство. |
In a spirit of simplicity and reasonability, the Working Group encourages Member States to limit the number of special cases submitted to the Secretariat. | Рабочая группа, руководствуясь интересами простоты и целесообразности, призывает государства-члены ограничить число особых случаев, представляемых Секретариату. |
Given the number of conflicts that are hampering Africa's development, the Ad Hoc Working Group wisely decided this year to choose as its second theme of discussion the question of conflict prevention and post-conflict peace-building. | С учетом числа препятствующих развитию Африки конфликтов Специальная рабочая группа приняла в нынешнем году мудрое решение выбрать второй темой своих обсуждений вопрос о предупреждении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
There are a number of mechanisms for coordination within the United Nations system, such as the Chief Executives Board and the Environment Management Group, in relation to the environment. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существует целый ряд механизмов координации деятельности в области окружающей среды, например, Координационный совет руководителей и Группа по рациональному природопользованию. |
The Group continues to investigate a number of FDLR contacts in Uganda, including a Kampala-based trader who has been in contact with FDLR satellite telephones over 600 times from August 2008 onwards. | Группа продолжает расследование в отношении ряда контактов ДСОР в Уганде, включая одного базирующегося в Кампале торговца, который за период с августа 2008 года выходил на связь с абонентами спутниковых телефонов ДСОР более 600 раз. |
Viet Nam had a small number of immigrants, who were usually either contract workers or students. | Во Вьетнаме насчитывается небольшое количество мигрантов, которые, как правило, являются либо работниками по найму, либо студентами. |
Today there were 700 lawyers in Azerbaijan, a number which was insufficient to meet the needs, above all at regional level. | На сегодняшний день в Азербайджане насчитывается 700 адвокатов, и этого числа недостаточно для удовлетворения всех нужд, особенно в регионах. |
The number of publishers stands at around 20 and more than 70 printing presses are in operation. | Всего насчитывается около 20 издательств и более 70 типографий. |
About 4-5 per cent of the housing stock is rental, and there are a number of empty flats, mainly due to the decreasing population. | Около 4-5% жилищного фонда используются для сдачи внаем, и, кроме того, насчитывается немало незанятых квартир, главным образом в результате сокращения населения. |
Estimates of the number of Latin Americans online today range from 4.5 million (Nua) to over 8.5 million (Nazca Saatchi & Saatchi). | Согласно различным оценкам, сегодня насчитывается от 4,5 млн. (по оценкам "Нуа") до более 8,5 млн. (по оценкам "Наска Саатчи и Саатчи") латиноамериканцев, пользующихся интерактивным доступом к Интернету. |
Tell me we got the number plate. | Скажи, что у нас есть его номерной знак. |
But you will note it has lights and indicators and a number plate. | Но заметьте, тут есть фары, поворотники и номерной знак. |
From 1 June 2004, only mopeds which are registered and have a number plate are allowed to participate in road traffic. | С 1 июня 2004 года к участию в дорожном движении допускаются только мопеды, которые были зарегистрированы и имеют номерной знак. |
In Japan, a simple photograph of the number plate isn't enough. | В Японии недостаточно просто сфоткать номерной знак. |
I need you to run a plate number for me. | Пробей-ка мне один номерной знак. |
Because of the declining number of rental properties rents are exploding. | Из-за сокращения арендуемого жилого фонда резко возрастает размер квартплаты. |
Family allowances in Italy, which vary with the household size rather than with the number of children, are also means-tested. | В Италии выделение пособий на семью, размер которых зависит от ее размера, а не от количества детей, также зависит от уровня ее доходов. |
or when you see a square with a color or number matching one of you or your opponent's cards, the first one of you to say, "bang," wins the challenged player's token and the amount of their bid in gold! | или увидите квадратик с цветом или номером, совпадающим с одной из карт вашего оппонента, первый из вас, кто скажет "Бах!", выигрывает поставленную фишку и размер ставки в золоте! |
Ji and colleagues speculated that, since the later two dinosaurs were probably primarily herbivores, the number and size of gastroliths may correspond with diet; that is, herbivores ingested many small stones, while carnivores ingested only a few larger stones to aid in digestion. | Цзи и его коллеги предположили, что, поскольку два последних динозавра были, вероятно, в основном растительноядными, количество и размер гастролитов могли соответствовать рациону: растительноядные животные глотали много мелких камней, а хищники - меньшее количество более крупных, для улучшения пищеварения. |
Number and size of buyers. | Число и размер приобретающих организаций |
In spite of an increased number of processed pages, release of documents by the secretariat is becoming faster. | Несмотря на возросшее число обрабатываемых страниц, выпуск документов секретариатом стал более оперативным. |
In this context, the issuance of further presidential decrees, a number of which have previously resulted in releases, is recommended. | В этой связи рекомендуется выпуск дальнейших президентских указов, многие из которых привели ранее к освобождению заключенных. |
Since a number of EU member states have derogations which will expire in 2009, the first publication of EU and Euro Area aggregates including the public sector is planned for June 2009, covering the data for the first quarter of 2009. | Поскольку ряд государств-членов ЕС применяют изъятия, действие которых истекает в 2009 году, первый выпуск агрегированных показателей по ЕС и по зоне евро, включая государственный сектор, планируется на июнь 2009 года с охватом данных за I квартал 2009 года. |
To increase women's participation in top management, a number of measures had been successful, including adoption of anti-discriminatory laws, introduction of changes in corporate practices, teaching aides for consciousness-raising, monitoring schemes and monitoring of employment practices. | Для расширения участия женщин в высшем руководстве был успешно реализован ряд мер, включая принятие антидискриминационных законов, внесение изменений в корпоративную практику, выпуск учебных пособий для повышения осведомленности в этих вопросах, внедрение систем наблюдения за положением в этой области, а также контроль за практикой найма. |
In the US, the reaction was better than Press to Play, with the album reaching number 21, staying on the charts for a year and going gold, though it still sold beneath expectations. | В США реакция на выпуск альбома была много более тёплой, чем на Press to Play; альбом в чартах поднялся до 21-го места, оставался в чартах около года и был сертифицирован как «золотой», хотя объём продаж был ниже ожидаемого. |
As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. | Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
There are a number of conditions which must be met before a vessel can be considered safe for navigation. | Существует ряд условий, которые должны быть выполнены, прежде чем судно можно считать безопасным для мореплавания. |
Just as in the case of the number of boarding-house users among elementary school pupils, caution should be advised and the data on the number of registered pupils considered as relevant. | Так же, как и в случае с числом учащихся начальной школы, пользующихся пансионами, следует проявлять осторожность и считать соответствующими данные о числе зарегистрированных учащихся. |
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. | Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет. |
This option may be considered as an alternative to cancellation of the procurement where the number of remaining participants in the procurement proceedings is insufficient to ensure effective competition in the ERA or where collusion may occur. | Такую возможность можно считать альтернативой отмене закупок, когда количество оставшихся участников процедур закупок недостаточно для обеспечения эффективной конкуренции при проведении ЭРА или когда существует вероятность сговора. |
While revenue was expected to increase by $11 million and staff and maintenance costs by $9 million, there was a need for a flexible approach to staffing should the number of visitors fall below the expected range. | Если считать, что поступления возрастут на 11 млн. долл. США, а расходы на персонал и техническое обслуживание увеличатся на 9 млн. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
O'Neal reverted from (his Lakers jersey) number 34 to number 32, which he had worn while playing for the Magic. | О'Нил отказался от своего номера в «Лейкерс», вернув себе Nº 32, который он носил во время игр за «Мэджик». |
The Committee notes the adoption of Act No. 97-036 of 30 October 1997 which improves regulations regarding due process, but is concerned at the lack of juvenile judges and criminal courts for minors and at the limited number of social workers in this field. | Комитет отмечает принятие Закона Nº 97-036 от 30 октября 1997 года, который усовершенствовал положения, касающиеся надлежащих процессуальных норм, однако выражает обеспокоенность по поводу отсутствия судов и судей по делам несовершеннолетних, а также нехватки социальных работников, занимающихся этими вопросами. |
Despite the relevant measures taken to combat domestic violence, including the adoption of Law No. 154 of April 2001 providing "measures against violence in family relations", the Committee expresses its concern about the small number of complaints lodged, especially by women. | Несмотря на соответствующие меры, принимаемые для борьбы с бытовым насилием, включая принятие в апреле 2001 года Закона Nº 154, который предусматривает принятие "мер по борьбе с насилием в семьях", Комитет выражает беспокойство в связи с малочисленностью поданных жалоб, особенно женщинами. |
Requests for information to State authorities are registered in accordance with the Cabinet of Ministers Regulation No. 99 "Regulations on registration of requests for information" to obtain data on the number of submissions, complaints and recommendations received in each State and municipal institution. | Подаваемые в государственные органы запросы на получение информации регистрируются в соответствии с Постановлением Кабинета министров Nº 99 "Правила регистрации запросов на получение информации" в целях сбора данных о числе обращений, жалоб и предложений, получаемых каждым государственным и муниципальным учреждением. |
School number 39 in Vorkuta is named after G.A. Chernov. and there is an annual conference held in his name. | Школа Nº 39 в г. Воркуте названа именем Г. А. Чернова, там ежегодно проходит конференция «Черновские чтения». |