| The 2006 meeting had been preceded by an unprecedented number of preparatory events organized by the multiple stakeholders in the financing for development process. | Совещанию 2006 года предшествовало беспрецедентное число подготовительных мероприятий, организованных многочисленными заинтересованными сторонами финансирования процесса развития. |
| The number of the breathers depends on the value of the parameter. | Число бризеров зависит от данного параметра. |
| No general method is known for determining whether a number is friendly or solitary. | Неизвестно никакого метода общего вида, определяющего, является число отшельником или приятельским числом. |
| During the 19th century the number of gambling houses grew in tandem with the population of Chinese immigrants. | За 19-й век число игорных домов увеличилась соответственно росту китайских иммигрантов. |
| To win the game, players must either control the enemy's capital territory, or take over a given number of territories in Middle-earth. | Для победы в этом режиме игроки должны захватить территорию с вражеской столицей или завоевать определенное число территорий. |
| A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
| A parallel application could be divided into a number of tasks and executed concurrently on different computers in the system. | Параллельное приложение может быть разделено на ряд задач и выполняться параллельно на разных компьютерах в системе. |
| A number of providers of electronic communication services will have direct access to global Internet this year. | В 2010 году целый ряд поставщиков услуг электронных коммуникаций получат прямой доступ к глобальному Интернету. |
| At the airport in Goleniów are a number of amenities for travelers departing and arriving to Szczecin. | В аэропорту в Goleniów целый ряд удобств для путешественников, которые отправляются и прибывают в Щецине. |
| After followed a number of successful projects implemented by our specialists. | Затем был еще целый ряд успешных проектов, осуществленных специалистами Компании. |
| During 2007-2009, the monthly average number of social aid requests remained constant at approximately 280,000. | В период 2007 - 2009 годов среднемесячное количество прошений о социальной помощи стабильно оставалось на уровне примерно 280000. |
| Every year, the number of children admitted to the first-year course is observed to increase. | Ежегодно растет количество детей поступивших в первый класс. |
| The first recommendation includes square brackets around the number of decimal places to be used, pending further elucidation of the issue by the Secretariat. | В первой рекомендации количество десятичных знаков временно заключено в квадратные скобки до дальнейшего прояснения данного вопроса секретариатом. |
| A small number of convicted girls are sent to a correctional colony for women. | Небольшое количество осужденных девочек направляются/помещаются в женскую исправительную колонию. |
| Every year, the number of children seen by these centres increases. | С каждым годом увеличивается количество детей, которые проходят через данные Центры. |
| Looks like somebody's obliterated the serial number. | Похоже, кто-то стер серийный номер. |
| This is the phone number that reported me? | Это тот номер, который ты просил у меня? |
| What, he gave her his ex-boyfriend's number? | Что, он дал ей номер своего бывшего парня? Да я не знаю. |
| We have Federation clearance for direct flight, authority number K 701. | У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер К 701. |
| Mario is number ten overall in Brooklyn, and rising fast. | Марио - номер десять в Бруклине, и поднимается быстро. |
| The exact number of Surinamese people in Belgium is unknown. | Численность суринамских португальцев в Суринаме неизвестна. |
| The number of children in kindergartens and programmes of preparation for school in 2000 increased, and the number of institutions, departments and staff also increased. | В 2000 году возросло количество детей, посещающих детские сады и курсы подготовки к школьному обучению, а также количество соответствующих учреждений, отделений и численность работающего там персонала. |
| (a) The category and number of officials from the relevant entities and units authorized to carry out controls; | а) состав и численность должностных лиц соответствующих структур и подразделений, допущенных к производству контроля; |
| More than 200,000 people have fled Mogadishu alone, increasing the number of IDPs in the country to over 1.2 million. | Только из Могадишо бежали более 200000 человек, в результате чего численность ВПЛ в стране возросла до более 1,2 миллиона человек. |
| This number swelled to 2.5 million men, the largest all-volunteer force raised in history until then, and it participated in most of the crucial campaigns of the Second World War, suffering nearly 35,000 fatalities and over 100,000 injuries. | Затем ее численность увеличилась до 2,5 миллиона человек, и она стала представлять самые многочисленные на тот момент добровольные силы, которые приняли участие в большинстве важных кампаний в ходе Второй мировой войны, понеся потери в количестве почти 35000 человек убитых и более 100000 раненых. |
| When I asked you for his number, I didn't think... | Когда я просила у тебя его телефон, я не подумала... |
| We need proof of ID, references if you've got 'em, contact address, and phone number. | Необходимо удостоверение личности, рекомендации, если они имеются, адрес, по которому можно связаться и телефон. |
| Do you know a contact number for his next of kin? | У вас есть телефон его близких? |
| Can I get your number? | Могу я взять у тебя телефон? |
| If you want, I can give you the number of Milkovitch The trainer of the National League | Если ты хочешь, я дам тебе телефон Миковича тренер национальной лиги |
| And the second number is 47. | И вторая цифра это... 47. |
| The figure of 2 million represents a 100 per cent increase in the number of people in need of humanitarian assistance since April 2004. | Цифра в 2 миллиона представляет собой увеличение на 100 процентов числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, за период с апреля 2004 года. |
| It means that the facilities given by the occupation authorities in 1996 amount to only 1 per cent of the requirements, as the normal number should have been 600,000. | Это означает, что разрешения, выданные оккупационными властями в 1996 году, составляют лишь 1 процент от числа просьб, поскольку обычная цифра должна была составить порядка 600000. |
| There were irregularities in the reported number of persons detained; the Government had given the figure of 153, while others had informed him that about 250 was more accurate. | В сообщениях о числе арестованных имеются расхождения: официальные источники называют 153 арестованных, тогда как другие источники сообщали ему, что 250 - это более точная цифра. |
| This number can be expected to increase with the transition away from ODS. (Table 4.1 p 232) | По всей видимости, эта цифра увеличится по мере отказа от использования ОРВ (таблица 4.1, стр. 232). |
| The lower number resulted from delays in the expansion of the Police Academy | Более низкий показатель объясняется задержками в расширении полицейской академии |
| The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. | Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы. |
| According to the indicators of achievement for expected accomplishment (c), Strengthened governance to make institutions more democratic and accountable, the targeted number of judgments to be rendered by the Anti-Corruption Court and made public in 2013 is 250. | В соответствии с показателем достижения ожидаемых результатов (с) «Укрепление государственного управления для повышения демократичности и подотчетности учреждений» целевой показатель количества решений, которые должен вынести и обнародовать Антикоррупционный суд в 2013 году, составляет 250. |
| The Sahrawi refugee population in the Tindouf area is estimated by the Algerian authorities to number some 165,000 persons (105,000 adults and 60,000 children), a figure that has been used for statistical purposes in all UNHCR documentation since 1982. | По оценкам алжирских властей, число западносахарских беженцев в районе Тиндуфа составляет в порядка 165000 человек (105000 взрослых и 60000 детей), и этот показатель используется в статистических целях во всей документации УВКБ с 1982 года. |
| A number of commentators have linked a big public investment push to meet the MDGs to the call for the international community to meet the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target. | Ряд комментаторов увязали задачу значительного увеличения государственных инвестиций для достижения ЦРДТ с призывом к международному сообществу выйти на контрольный показатель официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7%. |
| The Board requested that the report should include figures on the number of persons trained by the Institute over recent years. | Совет рекомендовал включить в доклад данные о том, сколько сотрудников за последние годы прошли подготовку в Институте. |
| The applicant also provided some information on the kind of opportunities for training, the number of trainees, the dates, schedules and the disciplines for the training programme. | Заявитель также дал определенную информацию о том, какого рода возможности для обучения предоставляются в рамках этой программы, сколько будет принято стажеров и каковы даты, графики и изучаемые дисциплины. |
| He requested details concerning the Belgian system of juvenile justice, in particular the number of young offenders and the number of cases that had been dealt with under the new juvenile justice policy. | Оратор просит представить подробные сведения о бельгийской системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности о числе зарегистрированных несовершеннолетних правонарушителей и о том, сколько всего дел рассматривается в рамках новой политики отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Committee was initially provided, upon enquiry, with historical trends in ratios of support to substantive staff throughout missions, showing the number of support staff for each individual substantive staff member. | Изначально Комитету по его запросу были представлены данные о динамике соотношения вспомогательного и основного персонала за прошлые годы по всем миссиям с указанием того, сколько сотрудников вспомогательных компонентов приходилось на каждого сотрудника основных компонентов. |
| Henceforth, after hearing the parties, the judges may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they will have to present their cases. | Теперь после заслушания сторон судьи могут определять количество свидетелей, которых сторонам разрешено вызывать для дачи показаний, и определять, сколько времени им будет предоставлено для выступлений. |
| The Working Group noted with appreciation that the number of countries reporting on their implementation of the Convention had increased. | Рабочая группа с удовлетворением отметила увеличение количества стран, представивших информацию об осуществлении Конвенции. |
| The Panel as a whole or individual Panel members visited many of those countries a number of times. | Группа в целом или отдельные ее члены посетили многие из этих стран несколько раз. |
| The Working Group notes that although the number of investigations has increased, few convictions have occurred. | Рабочая группа отмечает, что, хотя количество проведенных расследований возросло, лишь немногие из них привели к осуждению виновных. |
| The Working Group noted that the number of such cases was tending to diminish and that the process of devising suitable rates was sometimes highly judgemental. | Рабочая группа отметила, что количество таких случаев имеет тенденцию к уменьшению и что процесс определения приемлемых валютных курсов зачастую отличается значительной субъективностью. |
| The Working Group observed a number of positive initiatives, such as the amendments made in 2011 to the Criminal Procedure Code stipulating that preventive detention is to be considered a last resort and applicable to those who have committed crimes with more than four years of imprisonment. | Рабочая группа отметила ряд положительных инициатив, таких как внесение в 2011 году в Уголовно-процессуальный кодекс поправки, в соответствии с которой предварительное заключение должно рассматриваться как крайняя мера и применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые лишением свободы на срок более четырех лет. |
| The U.S. also has 2.2 millions of prisoners at present, the highest number in the world. | Кроме того, в настоящее время в США насчитывается 2,2 миллиона заключенных - самый высокий показатель в мире. |
| The number of sponsors - well over 100 - emphasizes that message. | Число соавторов, которых насчитывается свыше 100, - подтверждает эту поддержку. |
| There were now 737 million older persons in the world: in Bangladesh they would number 18 million by 2025, compared to 6 million in 1991. | В настоящее время в мире насчитывается 737 млн. пожилых людей; в Бангладеш их число в 2025 году должно достичь 18 млн. человек по сравнению с 6 млн. в 1991 году. |
| Construction of ten new boarding schools for areas in need, which compared to other regions have a high number of pupils who abandon school. | строительство десяти новых школ-интернатов в районах, где существует необходимость в этом, то есть там, где насчитывается большее по сравнению с другими регионами число учащихся, бросивших школу; |
| The tragedy provided a stark reminder of the risks facing many of Egypt's slum-dwellers, who number between 5 and 11 million people, according to official estimates, and live in around 1,000 overcrowded informal settlements (ashwaiyyat) that lack adequate basic services. | Трагедия обнажила те опасности, с которыми сталкиваются многие обитатели египетских трущоб (по оценкам официальных властей, их насчитывается от 5 до 11 миллионов человек), проживающие в более чем тысяче перенаселённых самовольных поселений (так называемые «ашваияты»), где отсутствуют элементарные удобства. |
| From 1 June 2004, only mopeds which are registered and have a number plate are allowed to participate in road traffic. | С 1 июня 2004 года к участию в дорожном движении допускаются только мопеды, которые были зарегистрированы и имеют номерной знак. |
| In Japan, a simple photograph of the number plate isn't enough. | В Японии недостаточно просто сфоткать номерной знак. |
| The Spanish investigative team handed over to the Lebanese authorities the remnants of the vehicle which had been used as a car bomb, including the number plate for their analysis. | Испанская следственная группа передала ливанским властям то, что осталось от автомобиля, который был начинен взрывчаткой, включая номерной знак, который необходимо будет изучить. |
| (a) Number plate(s) missing or so insecure/fixed that it is (they are) likely to fall off. (b) Inscription missing or illegible. | а) Номерной(ые) знак(и) отсутствует(ют) или закреплен(ы) настолько ненадежно, что он(и) может (могут) отвалиться. |
| The registration number is Gill's. | Номерной знак машины Джилл. |
| Total number of initial sales stock. | Общий размер первоначального тиража для продажи. |
| The size of the supplementary pension depends on the number of pension-earning years and annual pension points. | Размер дополнительной пенсии зависит от количества лет, засчитываемых для пенсии, и ежегодно начисляемых пенсионных пунктов. |
| As illustrated in table 1, both the monthly average number of partners and partnership budgets have grown since 2008, although the average budget per new partner has declined by 19 per cent. | Как показано в таблице 1, за период с 2008 года выросли среднемесячные показатели числа партнеров и размера бюджетов на поддержание партнерских отношений, хотя средний размер бюджета в расчете на одного нового партнера уменьшился на 19 процентов. |
| The amount depends on the number of family members who are entitled to this pension, namely: | Размер пособия зависит от числа членов семьи, имеющих право на его получение, а именно от того: |
| The amount of the allowance is calculated on the basis of earnings and the number of days of maternity leave. | Размер пособия по беременности и родам исчисляется исходя из заработка и количества календарных дней отпуска по беременности и родам. |
| Youth Councils Act (Official Gazette, number: 23/07) | Закон о советах молодежи ("Официальный вестник", выпуск 23/07) |
| There was a number 0 issue published in November 1995. | Кроме этого, в ноябре 1995 года был опубликован выпуск Nº 0. |
| The Population Division also issued a number of policy briefs on various aspects of international migration to coincide with the High-level Dialogue. | Отдел народонаселения также приурочил к Диалогу на высоком уровне выпуск ряда бюллетеней по вопросам политики, посвященных различным аспектам международной миграции. |
| Through the Regional Seas/Large Marine Ecosystem partnership, a number of activities have been carried out including a brochure produced jointly with the National Oceanic & Atmospheric Administration of the United States of America. | В рамках партнерства "Региональные моря-Крупные морские экосистемы" осуществляется ряд мероприятий, включая выпуск брошюры, подготовленной совместно с Национальной администрацией США по океану и атмосфере. |
| The campaign was disseminated through 200000 leaflets, 200 insertions on TV and an equal number of insertions on the radio, 1000 outdoors and 1400 spots in cinemas. | Кампания включала распространение 200000 пропагандистских листков, выпуск в телеэфир 200 коротких телероликов и стольких же коротких обращений по радио, проведение 1000 уличных мероприятий и демонстрацию 1400 рекламных роликов в кинотеатрах. |
| However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
| American and European intelligence officials estimate that all the relatives of the family may number as many as 600. | Согласно американским и европейским источникам семья бен Ладен может насчитывать до 600 человек. |
| In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
| Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
| The number of staff per centre varies between one and five, with an estimated average of three staff members per centre, in a mix of part-time and full-time employees. | Персонал центров может насчитывать от одного до пяти сотрудников, что в среднем составляет три сотрудника на каждый центр, которые заняты полный или неполный рабочий день. |
| 2.13 A number of provisions in the Public Service Manual are mentioned below that are quite advanced in terms of recognizing the status of employees. | Ряд положений Руководства по государственной службе, которые приводятся ниже, можно считать весьма передовыми с точки зрения признания статуса служащих. |
| It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. | Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной. |
| Haiti has been relatively quiet during the period covered by the present report, with the exception of two incidents where buses ran through civilian crowds, killing a number of Haitians as well as several other incidents of violence. | За период, охватываемый настоящим докладом, обстановка в Гаити была относительно спокойной, если не считать двух инцидентов, когда через толпу гражданских лиц проехали автобусы, в результате чего погибло несколько гаитянцев, а также нескольких других инцидентов, связанных с проявлением насилия. |
| We suggest taking the number of new personally attracted Leagionnaires as the main criterion of a Leagionnaire's activity evaluation, that is, giving real assistance to new-comers in the establishment of their business. | Главным критерием оценки деятельности ЛИГИонера предлагаем считать количество новых личных ЛИГИонеров, то есть оказание реальной помощи новичкам в становлении их бизнеса. |
| Well, a man named Hausdorff in 1919 introduced a number which was just a mathematical joke, and I found that this number was a good measurement of roughness. | В 1919-м году человек по имени Хаусдорф определил число, которое можно было считать математической шуткой. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
| Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
| In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
| It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
| The song reached number 15 in Sweden. | Песня достигла Nº 5 в Швеции. |
| In 2008 he received a second diploma for scientific discovery in vertebrology number HB 5. | В 2008 году получил второй диплом на научное открытие в вертебрологии Nº НВ 5. |
| Considering the dates of these other bills, the Panel finds that the work relating to bill number 48 was performed in May 1990. | Поскольку связанные со счетами Nº 48 и 49 работы были завершены в мае и июне 1990 года, неоплаченные суммы по этим двум счетам относятся к юрисдикции Комиссии. |
| Issue number 33 (1706) Archived 2016-03-05 at the Wayback Machine A genealogy of the family Musakhanova (Fridberg) Artworks of Tamara Musakhanova | Выпуск Nº 33 (1706), 2 ноября 2013 (архивная версия:,; перепечатка Архивная копия от 30 мая 2016 на Wayback Machine, в блоге автора статьи) Генеалогия семьи Мусахановых (Фридберг) Работы Тамары Мусахановой |
| As for about 60 security internees held in mid-June 2004, the Government reported that they were held in accordance with the procedures set out in section 6 of Coalition Provisional Authority Memorandum Number 3 Revised. | Что касается примерно 60 лиц, интернированных по соображениям безопасности, которые в середине июня 2004 года все еще находились под стражей, то правительство сообщило, что они удерживаются в неволе в соответствии с процедурами, изложенными в разделе 6 пересмотренного Меморандума Nº 3 Коалиционной временной администрации. |