| Only the second and third rules change this number. | Первый и четвертый варианты хода не меняют это число. |
| The exact number of Elizabeth Báthory's victims is unknown, and even contemporary estimates differ greatly. | Точное число жертв Эржебет Батори неизвестно, и даже современные ей оценки сильно различались. |
| No general method is known for determining whether a number is friendly or solitary. | Неизвестно никакого метода общего вида, определяющего, является число отшельником или приятельским числом. |
| More generally a complex number is called a period if its real and imaginary parts are periods. | Комплексное число называется периодом, если и действительная, и мнимая его части являются периодами. |
| Sparse coding can be applied to learn overcomplete dictionaries, where the number of dictionary elements is larger than the dimension of the input data. | Разреженное кодирование может быть применено для обучения переполненных словарей, где число элементов словаря больше размерности входных данных. |
| The event, dedicated to commercial, retail and entertaining centres, is comprised of a number of conferences. | Мероприятие, посвященное коммерческим, торговым и развлекательным центрам, включает в себя ряд конференций. |
| A number of experts and mass media believe that the case is a politically motivated frame-up. | Ряд экспертов и представителей СМИ называют дело Горячева политически мотивированным. |
| If signed by a number of voter lists, she deleted all the signature lists. | Если подписали ряд списков избирателей, она исключить все подписания списков. |
| Company that sells bands and tires. Pneus Direct has got a number of service centers. | Компания, которая продает бандажы и шины.Pneus Direct имеет ряд сервисных центров. |
| The event, dedicated to commercial, retail and entertaining centres, is comprised of a number of conferences. | Мероприятие, посвященное коммерческим, торговым и развлекательным центрам, включает в себя ряд конференций. |
| In 11 years, the number of teachers with a secondary education certificate increased to 7.3 per cent. | За 11 лет количество учителей со средним образованием увеличилось на 7,3%. |
| Data on production and use of pentaBDE are not available; however, the number of EU exports notifications is zero since 2008. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют; однако с 2008 года количество экспортных уведомлений ЕС равно нулю. |
| The first recommendation includes square brackets around the number of decimal places to be used, pending further elucidation of the issue by the Secretariat. | В первой рекомендации количество десятичных знаков временно заключено в квадратные скобки до дальнейшего прояснения данного вопроса секретариатом. |
| Data on production and use of pentaBDE are not available; however, the number of EU exports notifications is zero since 2008. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют; однако с 2008 года количество экспортных уведомлений ЕС равно нулю. |
| However, this number which amounts to approximately 2.8 million TIR carnets is still below the pre-crisis level. | Однако указанное количество, составляющее примерно 2,8 миллиона книжек МДП, по-прежнему не достигло докризисного уровня. |
| I knew you'd check the number. | Я знал, что вы проверите номер. |
| His number wasn't on Will's phone. | Его номер был в мобильнике Вилла. |
| We have Federation clearance for direct flight, authority number K 701. | У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер К 701. |
| This is the phone number that reported me? | Это тот номер, который ты просил у меня? |
| I've not given my number out to many eminent people in the past. | Я не давал свой домашний номер многим выдающимся людям раньше. |
| The number of child labourers has fallen by 11% or 28 million fewer than 2002. | По сравнению с 2002 годом численность работающих детей снизилась на 11 процентов, или 28 миллиона человек. |
| Moreover, comparative analysis shows that in correlation to its population, Armenia is much more militarized in terms of the number of military personnel and the quantity of armaments. | Кроме того, сопоставительный анализ показывает, что в расчете на численность населения Армения значительно более милитаризована в плане численности военнослужащих и количества вооружений. |
| In such countries as France, the United Kingdom and the United States of America, there is evidence that the number of persons working at home in the service sector greatly exceeds those recorded in the manual homework sector. | По имеющимся данным, во Франции, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки число лиц, работающих на дому в секторе обслуживания, значительно превышает численность зарегистрированных надомных работников физического труда. |
| As for the size of the expanded Council, we should give due consideration to the fact that the number of Security Council members has not changed since 1965, while the membership of the United Nations has grown by 72 countries since then. | Что касается численности расширенного Совета, то мы должны учитывать должным образом тот факт, что численность Совета Безопасности не менялась с 1965 года, в то время как членский состав Организации Объединенных Наций увеличился за этот период на 72 страны. |
| The Lebanese Armed Forces maintained their deployment in the UNIFIL area of operations at the level of four brigades until mid-June when they adjusted their deployment structure from four to three brigades, plus two battalions, while maintaining the overall number of deployed troops. | Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие в районе операций ВСООНЛ на уровне четырех бригад вплоть до середины июня, когда они изменили структуру своей дислокации с четырех до трех бригад и двух батальонов, сохранив при этом общую численность развернутых войск. |
| The shooters received calls from only one number. | На телефон стрелков звонили лишь с одного номера. |
| 5Get the number for the prison 5and I'll call them. | Найди телефон тюрьмы, и я туда позвоню. |
| No, give me Simona's home phone number. | Нет. Дай мне домашний телефон Симоны. |
| So, I'll get his number. | Я найду его телефон. |
| I'll give you his number, | Я дам тебе его телефон. |
| The number of hits received by a website is frequently cited to assert its popularity, but this number is extremely misleading and dramatically overestimates popularity. | Количество обращений, полученных веб-сайтом, часто относят к величине популярности, однако эта цифра является крайне ошибочной и значительно завышает популярность. |
| I always thought that the number 13 had a one and then a three right after it. | Я всегда считал, что цифра 13 состоит из единицы и тройки. |
| Official Azerbaijani government statistics state that the Lezgin population is only 2% of the total population of the country, bringing the number to 178,000, however, this figure could be up to double. | Официальная статистика азербайджанского правительства заявляет, что лезгинское население составляет лишь 2 % от общей численности населения страны, что дает его число до 178000, однако, эта в реальности цифра может быть выше в несколько раз. |
| For example, according to the latest statistics, a total of 304 persons were tried in district, municipal and minor offence courts over the course of March and April, while for the period from 1 May to 7 June alone, that number grew to 367. | Например, согласно последним статистическим данным, в марте и апреле в окружных и муниципальных судах и судах нижней инстанции было рассмотрено в общей сложности 304 дела, в то время как только за период с 1 мая по 7 июня эта цифра возросла до 367. |
| Yes. You know, that number has been overstated. | Знаешь, эта цифра все же немного преувеличена. |
| This number is based on the subset of activities that were reported to the UNESCO survey conducted from December 2013 to March 2014. | Этот показатель основывается на данных по подгруппе мероприятий, сведения о которых были получены ЮНЕСКО в рамках опроса, проведенного в период с декабря 2013 года по март 2014 года. |
| In 2011 UNCDF increased the number of activities led by networks for their member financial service providers, although it reached only 58 per cent of its target (indicator 8). | В 2011 году ФКРООН расширил направления деятельности, осуществляемой сетями среди своих членов - поставщиков финансовых услуг, хотя достиг лишь 58 процентов намеченной цифры (показатель 8). |
| This number is probably too low when compared with the significance given to international support in the implementation of the Convention, and thus does not provide a representative picture of the needs. | Учитывая большое значение, придаваемое международной поддержке при осуществлении Конвенции, этот показатель, вероятно, слишком низок и, следовательно, не позволяет получить полное представление о потребностях. |
| Outcome indicator 2: Number of UNCDF-supported local governments with plans and budgets implemented in a timely and efficient manner (e.g., deviation < 20%) Regional portfolio: | Показатель достижения результата 2: Число поддерживаемых ФКРООН местных органов государственного управления, планы и бюджеты которых исполнялись своевременно и эффективно (например с отклонением меньше 20 процентов) |
| A number of ex-combatants are estimated to be living with HIV, although the exact figure is difficult to ascertain as statistics are unavailable because of a lack of services and the stigma surrounding the disclosure of a person's serostatus. | По оценкам, некоторое число бывших комбатантов инфицированы ВИЧ, хотя точный показатель получить сложно из-за отсутствия статистических данных в силу нехватки служб и негативного отношения к раскрытию информации о чьем-либо серостатусе. |
| No statistics were, however, provided regarding the number of cases that would fall within the Special Rapporteur's mandate. | Однако не было предоставлено никаких статистических данных относительно того, сколько случаев подпало под мандат Специального докладчика. |
| I'll write the first number, then you tell me how many zeroes to add after it. | Я напишу первую цифру, а вы скажете мне сколько дописать нулей. |
| With the number of calls they've been getting, They're stretched thin already. | С таким количеством звонков, сколько они получают, у них и так уже не хватает людей. |
| He requested statistics on the number of naturalization requests made since 2009, disaggregated by country of origin, and in particular on how many had been approved and denied. | Наконец, было бы желательно, чтобы делегация представила статистические данные о количестве поданных с 2009 года заявлений на натурализацию с указанием того, сколько заявлений было принято и сколько отклонено, и с разбивкой данных по странам происхождения. |
| Defusing some modules may also depend on the state of the bomb such as how many strikes it presently has, or external decorations on the bomb like the serial number or the presence of batteries. | Деактивация некоторых модулей также может зависеть от состояния бомбы, например, сколько ошибок сделано в настоящее время, или внешних украшений на бомбе, таких как серийный номер или наличие батареек и портов. |
| The Working Group had before it a number of pre-session documents, a complete list of which is attached. | Рабочая группа имела в своем распоряжении ряд предсессионных документов, полный перечень которых прилагается. |
| The Working Group submitted its report on 21 May 2010 and recommended a number of reforms to the Tribunal's procedures. | Рабочая группа представила свой доклад 21 мая 2010 года и рекомендовала провести ряд реформ в работе Трибунала. |
| The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments, notably Algeria, Argentina, Chile, China, Morocco, Tunisia, Uruguay and Yemen. | Рабочая группа получала конкретную помощь и опиралась на деятельное сотрудничество со стороны правительств ряда стран, в частности Алжира, Аргентины, Йемена, Китая, Марокко, Туниса, Уругвая и Чили. |
| The cluster, established within the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, aims to coordinate joint operations of a number of international organizations in the area of trade and capacity-building. | Эта группа, функционирующая при Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций, призвана обеспечивать координацию совместных мероприятий в области торговли и наращивания потенциала, осуществляемых рядом международных организаций. |
| Mrs. Molnar also noted that major international organizations, such as the 2008 International Transport Forum, had identified a number of issues of growing importance for inland water transport, in particular the impact of the climate change on inland waterway infrastructure and intelligent transport systems. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях провела свою тридцать третью сессию 16-18 июня 2008 года в Женеве. Присутствовал также представитель Европейской комиссии. |
| Concerns are also arising about the number of national police, which currently stands at 4,000. | Высказывается также обеспокоенность по поводу численности национальной полиции, в которой в настоящее время насчитывается 4000 человек. |
| The number of sponsors - well over 100 - emphasizes that message. | Число соавторов, которых насчитывается свыше 100, - подтверждает эту поддержку. |
| The number of "ecstasy" users is estimated at around 8.6 million people. | По оценкам, в мире насчитывается около 8,6 млн. человек, потребляющих "экстази". |
| While UNICEF has relatively few P-1 and P-2 level staff members, this is partially offset by a considerable number of staff in the junior levels of the NPO category. | Несмотря на то, что в штате ЮНИСЕФ насчитывается сравнительно небольшое число сотрудников, занимающих должности класса С-1 и С-2, это обстоятельство частично компенсируется значительной численностью персонала на должностях национальных сотрудников категории специалистов низших уровней. |
| Also notes with concern the number of reclassifications and new posts at senior levels proposed by the Secretary-General, which could lead to a further distortion in the pyramid staff structure of an Organization that is already top-heavy; | с обеспокоенностью отмечает также число должностей высокого уровня, которые Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать или создать, что может привести к еще большему нарушению пирамидальной структуры должностей в Организации, в которой уже насчитывается большое число должностей высокого уровня; |
| You've got multiple witnesses and a license plate number? | У вас несколько свидетелей и номерной знак |
| For some reason, I can remember that number plate, but I can't remember my own now. | По какой-то причине я помню тот номерной знак, но не могу вспомнить свой собственный сегодня |
| Well, he's knocked the number plate off. | Он помял номерной знак. |
| Did you get a plate number? | Вы видели номерной знак? |
| The controller vise punch tickets and leave specific imprints: the controller's number and railway code or abbreviated name of the transport enterprise. | Тисками контролер прокалывает билет и наносит на нем специальный оттиск: номерной код контролера и код железной дороги или сокращенное наименование транспортного предприятия. |
| The government has gradually expanded the number of recipients and amount of subsidies. | Правительство постепенно расширяет круг получателей и размер субсидий. |
| There would also be additional funds required from the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process, which would vary depending on the number of delegates supported for the session (detailed resource requirements can be found in table 6). | Кроме того, потребовались бы и дополнительные финансовые средства из Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН, размер которых варьировался бы в зависимости от количества делегатов, получающих поддержку для участия в сессии (подробную информацию о потребностях в ресурсах можно найти в таблице 6). |
| The limiting number of the authorized stock amounted to 14,144,628,100 shares, the nominal value of one share being 1 ruble. | Предельный размер объявленных акций составил 14144628100 штук, номиналом в 1 рубль каждая. |
| For a permanent totally disabled member who is entitled to lump sum benefit, the amount is equivalent to the monthly pension times the number of monthly contributions paid to SSS or 12 times the monthly pension, whichever is higher. | Лицо с постоянной полной утратой трудоспособности имеет право на получение единовременного пособия, размер которого эквивалентен месячной пенсии, умноженной на количество произведенных им выплат ежемесячных взносов в ССО, либо 12 месячным пенсиям - в зависимости от того, какая из этих сумм окажется выше. |
| If the salary is less than before, compensation shall continue to be paid for the time necessary to cover the difference over the number of months for which there is entitlement to compensation. | В том случае, если на новой должности размер заработной платы будет ниже прежней, то выплата такой компенсации продолжается в течение срока, необходимого для того, чтобы покрыть разницу за те месяцы, когда такой работник имеет право на получение компенсации. |
| Issuance of the proceedings of some of the meetings and a number of recurrent publications have been delayed. | Был задержан выпуск материалов некоторых совещаний и ряда периодических изданий. |
| The band's 2007 release Rise or Die Trying with I Surrender Records peaked at number 31 on the Billboard Heatseekers chart in its debut week. | Выпуск в 2007 Rise or Die Trying на I Surrender Record стартовала под номером 31 в чате Billboard Heatseekers в своей дебютной недели. |
| Through the Regional Seas/Large Marine Ecosystem partnership, a number of activities have been carried out including a brochure produced jointly with the National Oceanic & Atmospheric Administration of the United States of America. | В рамках партнерства "Региональные моря-Крупные морские экосистемы" осуществляется ряд мероприятий, включая выпуск брошюры, подготовленной совместно с Национальной администрацией США по океану и атмосфере. |
| In the first release, Factorbook contains: 457 ChIP-seq datasets on 119 TFs in a number of human cell lines The average profiles of histone modifications and nucleosome positioning around the TF-binding regions Sequence motifs enriched in the regions and the distance and orientation preferences between motif sites. | Первый выпуск FactoeBook содержит: 457 наборов данных ChIP-seq для 119 транскрипционных факторов в некоторых культурах человеческих клеток Усредненные профили гистонных модификаций и позиционирования нуклеосом вокруг участков связывания транскрипционных факторов Мотивы, которыми обогащены участки связывания, а также расстояние между ними и их ориентация. |
| The campaign was disseminated through 200000 leaflets, 200 insertions on TV and an equal number of insertions on the radio, 1000 outdoors and 1400 spots in cinemas. | Кампания включала распространение 200000 пропагандистских листков, выпуск в телеэфир 200 коротких телероликов и стольких же коротких обращений по радио, проведение 1000 уличных мероприятий и демонстрацию 1400 рекламных роликов в кинотеатрах. |
| As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
| The species Synalpheus regalis lives inside sponges in colonies that can number over 300 members. | Synalpheus regalis живут внутри губок колониями, которые могут насчитывать до 300 особей. |
| At that time, the military component of UNMISET will number some 3,870, including the United Nations Military Observer Group. | В то время военный компонент МООНПВТ будет насчитывать около 3870 человек, включая Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| American and European intelligence officials estimate that all the relatives of the family may number as many as 600. | Согласно американским и европейским источникам семья бен Ладен может насчитывать до 600 человек. |
| The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
| The report of the Secretary-General in 2002 called for the establishment of a knowledge base and global guidelines, but little progress has actually been made outside of a limited number of developed countries. | В своем докладе, опубликованном в 2002 году, Генеральный секретарь призвал создать базу знаний и разработать глобальные руководящие принципы, однако на деле, если не считать ограниченного числа развитых стран, в этом плане был достигнут весьма ограниченный прогресс. |
| These risks may be considered to be considerably higher in closed framework agreements than in open dynamic purchasing systems, where an unlimited number of potential suppliers are allowed to compete for the award of any particular procurement contract. | Данный риск можно считать значительно более высоким для закрытых рамочных соглашений, чем для открытых динамичных систем закупок, при которых к участию в конкурсе на заключение любого конкретного договора о закупках допускается неограниченное число потенциальных поставщиков. |
| Most early Greeks did not even consider 1 to be a number, so they could not consider its primality. | Большинство древних греков даже не считали 1 {\displaystyle 1} числом, поэтому они не могли считать его простым. |
| Aside from a small number of sealed sources, the majority of detections concern natural radioactive scale and contamination, mostly from fission and activation products as well as traces of nuclear fuel. | Если не считать редкие случаи обнаружения герметизированных источников, речь в основном идет о радиоактивном излучении в естественном диапазоне и загрязнении, главным образом продуктами распада и активационными продуктами, а также следами ядерного топлива. |
| While revenue was expected to increase by $11 million and staff and maintenance costs by $9 million, there was a need for a flexible approach to staffing should the number of visitors fall below the expected range. | Если считать, что поступления возрастут на 11 млн. долл. США, а расходы на персонал и техническое обслуживание увеличатся на 9 млн. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
| In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
| It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
| Pink performed various songs from her new album on 4Music on October 5, 2008 including "So What", "Sober", "Please Don't Leave Me" and her U.K. number 1 hit "Just Like a Pill". | Pink исполнила различные песни с нового альбома на 4Music 5 октября 2008, включая «So What», «Sober», «Please Don't Leave Me» и её великобританский хит Nº 1 «Just Like A Pill». |
| Number 16 became a guest house in 1950. | Дом Nº 16 стал гостиницей в 1950 году. |
| 1968 - route number 4 Central Market - Pre 1968 - route number 4 Central Market - Working Suburb . | 1968 год - маршрут Nº 4 «Центральный рынок - предместье Рабочее». |
| As mentioned earlier, CIECA would be grateful if it could receive a protocol of the meetings of the working Party number 1 on Road Traffic Safety of the United Nations. | Как было указано ранее, МКЭВ хотел бы получить протоколы заседаний Рабочей группы Nº 1 по безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the country in recent years, and in 2002 in particular, there has been an increase in the number of social service centres with the promulgation and implementation of Act No. 87-01, on the Dominican Social Security System, which provides protection to all. | В стране за последние годы, и особенно в 2002 году, увеличилось количество центров социальной помощи, а после принятия и введения в действие Закона Nº 87-01 о доминиканской системе социального обеспечения все граждане имеют социальные гарантии. |