| In 2004, a number of technical cooperation activities in Africa were carried out in the framework of the CBTF. | В 2004 году в рамках ЦГСП в Африке был проведен целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества. |
| For many years, a number of UNCTAD operations have aimed at backstopping subregional economic processes among developing countries. | На протяжении многих лет ряд направлений деятельности ЮНКТАД был ориентирован на оказание поддержки субрегиональным экономическим процессам среди развивающихся стран. |
| In the end, financial data had not been provided, and such a lack of transparency raised a number of questions. | В итоге финансовые данные представлены не были, и такой недостаток прозрачности вызывает ряд вопросов. |
| With regard to UNCTAD's developmental role in the context of UN reform, the speaker made a number of points. | Выступающий затронул ряд моментов, касающихся роли ЮНКТАД в области развития в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
| In developing countries, such as Kenya, poor people can participate in markets in a number of roles. | В развивающихся странах, подобных Кении, бедные люди, участвуя в функционировании рынков, могут играть ряд ролей. |
| The outgoing ToS proposed a number of steps in this direction. | Бывшая ГС предложила ряд мер в этом направлении. |
| The Plenary noted that areas for cooperation included a number of issues, which, however, were not exclusive. | Пленарная сессия отметила, что области для сотрудничества включают ряд вопросов, перечень которых, однако, не является исчерпывающим. |
| International resource personsexperts presented a number of case studies. | Международные эксперты представили ряд тематических исследований. |
| In addition a number of presentations of general interest had also been made. | Кроме того, был сделан ряд сообщений, представляющих общий интерес. |
| At the last session, a number of varieties were accepted into the standard provisionally. | На прошлой сессии в стандарт был временно включен ряд разновидностей. |
| A number of South American countries previously involved in the work have already indicated their interest in attending. | Ряд южноамериканских стран, ранее участвовавших в этой работе, уже выразили заинтересованность в своем присутствии на данном совещании. |
| The discussion at the Forum revealed a number of new forms and methods of restructuring peculiar to mature stages of market reforms. | В ходе проведенного на Форуме обсуждения был выявлен ряд новых форм и методов реструктуризации, характерных для зрелых этапов рыночных реформ. |
| Rectify a number of misprints in the text in Russian on page 166. | Исправить ряд опечаток в тексте на русском языке на странице 166. |
| These requests lead to a number of fundamental questions as regards the reasoning behind this subsection and its interpretation. | При их рассмотрении был затронут ряд основополагающих вопросов, касающихся обоснования данного подраздела и его толкования. |
| The representative of the European Community provided a number of alternative proposals for amending the provision in question. | Представитель Европейского сообщества внес ряд альтернативных предложений о поправках к соответствующим положениям. |
| Two more Expert Group meetings will be convened under the project in 2006, as well as a number of national seminars and workshops. | В 2006 году в рамках данного проекта будет созвано два совещания Группы экспертов и ряд национальных семинаров и рабочих совещаний. |
| Each session had a number of relevant presentations and discussion papers. | На каждой сессии был представлен ряд соответствующих докладов и дискуссионных документов. |
| Since then, a number of initiatives have been undertaken to better address the concerns of LLDCs in the WTO. | С тех пор был предпринят ряд инициатив с целью более эффективного решения проблем НВМРС в ВТО. |
| 4.9 A number of delegations suggested that the implementation of the Guidelines could be best promoted by making them mandatory. | 4.9 Ряд делегаций высказали мысль, что лучший способ содействовать осуществлению руководящих принципов - это сделать их обязательными для исполнения. |
| Combustion of fossil and biomass fuels produces a number of different airborne pollutants that have impacts at different spatial scales. | В результате сжигания ископаемых видов топлива и биомассы образуется целый ряд переносимых по воздуху загрязняющих веществ, которые оказывают воздействие в различных пространственных масштабах. |
| In its progress report, the Technology and Economic Assessment Panel raised a number of additional issues of interest. | В своем докладе о ходе работы Группа по техническому обзору и экономической оценке подняла ряд дополнительных вопросов, представляющих интерес. |
| The report includes a number of suggestions that have been considered by the Executive Committee. | В докладе содержится ряд предложений, которые были рассмотрены Исполнительным комитетом. |
| A number of States mentioned that they had legislation in place which allowed their law enforcement agencies to undertake controlled deliveries. | Ряд государств отметили, что они располагают законодательством, которое позволяет национальным правоохранительным органам осуществлять контролируемые поставки. |
| A number of representatives emphasized the importance of ensuring adequate exchange of information among law enforcement agencies in the Near and Middle East and elsewhere. | Ряд представителей подчеркивали важность налаживания надлежащего обмена информацией между правоохранительными органами Среднего и Ближнего Востока и других регионов. |
| A number of delegates stressed the importance of efficiency in the working methods of the Commission in the follow-up process. | Ряд делегатов подчеркнули важность эффективности рабочих методов Комиссии в ходе последующего процесса. |