| However, a number of pilot projects rarely lead to large programmes capable of reversing the growth of slum settlements. | Однако ряд показательных проектов редко заканчивались крупными программами, способными обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений. |
| The gold and jewellery markets are subject to a number of anti-money-laundering measures. | На рынки золота и драгоценностей распространяется ряд мер по борьбе с отмыванием денег. |
| President Omar al-Bashir, Mr. Kiir and a number of other Sudanese and world leaders made statements appealing for calm and unity. | Президент Омар аль-Башир, г-н Киир и ряд других суданских и международных лидеров выступили с призывами к спокойствию и единству. |
| While the discussions have addressed a number of important issues, others remain to be resolved. | И хотя в ходе обсуждений был затронут ряд важных моментов, другие вопросы остаются нерешенными. |
| A number of factors have delayed deployment in the Mission's area of responsibility. | Ряд факторов вызвал задержки с развертыванием в районе ответственности Миссии. |
| A number of Heads of State and Government and senior Government officials attended the inauguration ceremony. | В церемонии инаугурации принял участие ряд глав государств и правительств и высокопоставленных правительственных чиновников. |
| The Commission also recommends a number of measures to be taken by other bodies to help break the cycle of impunity. | Комиссия также рекомендует ряд мер, которые должны быть приняты другими органами для содействия прекращению цикла безнаказанности. |
| During 2004 a number of other rebel groups emerged. | В 2004 году появился ряд других повстанческих групп. |
| A number of provisions of those treaties are of particular relevance to the armed conflict currently under way in Darfur. | Ряд положений этих договоров имеют непосредственное отношение к вооруженному конфликту, происходящему в настоящее время в Дарфуре. |
| It listed a number of armed opposition groups in Darfur since 1956. | Он перечислил целый ряд вооруженных оппозиционных группировок, действовавших в Дарфуре с 1956 года. |
| A number of serious flaws prevent the justice system in the Sudan from acting swiftly and appropriately to address abuses. | Целый ряд серьезных недостатков мешает судебной системе Судана действовать незамедлительно и эффективно в борьбе со злоупотреблениями. |
| A number of measures must be taken in this respect. | В этой связи должен быть принят ряд мер. |
| A number of interviews were conducted with Government officials. | Был проведен ряд бесед с должностными лицами правительства. |
| A number of the leaders of these armed groups are known. | Ряд руководителей этих вооруженных групп хорошо известны. |
| A number of political parties have taken the initiative to identify individuals as candidates for the steering committee. | Ряд политических партий выступили с инициативой по выдвижению персональных кандидатур в члены руководящего комитета. |
| Electoral preparations continued at a slower pace than anticipated, and a number of significant technical difficulties lie ahead. | Подготовка к выборам по-прежнему идет более низкими темпами по сравнению с запланированными сроками, и предстоит еще преодолеть целый ряд серьезных технических трудностей. |
| A number of contacts led to mere exchanges of views and/or statements of fact. | Ряд контактов привел лишь к простому обмену мнениями и/или к констатации фактов. |
| A number of searches were conducted and 453 crime scene exhibits were seized. | Был проведен ряд обысков и были изъяты 453 вещественных доказательства с места преступления. |
| A number of these purchases were "political", designed to maximize profits for those individuals involved in the supply chain. | Ряд этих закупок были «политическими» - с целью получения максимальной прибыли для лиц, участвующих в цепочке поставок. |
| A number of internally displaced persons have left the camps for the agricultural season. | Ряд внутренне перемещенных лиц покинуло лагеря на время сельскохозяйственного сезона. |
| International partners will have a number of opportunities to coordinate and reinforce strategies and messages prior to the resumption of the Abuja process in November. | Международным партнерам будет предоставлен ряд возможностей для координации и укрепления стратегий и позиций до возобновления абуджийского процесса в ноябре. |
| A number of countries are beginning to make the transition towards greater stability, most notably Angola, and more recently Burundi. | Ряд стран начинает переход к обеспечению большей стабильности, прежде всего Ангола и в последнее время Бурунди. |
| Nevertheless, there remain a number of situations in which a more structured approach to humanitarian access would improve the protection of civilians. | Вместе с тем сохраняется ряд ситуаций, в которых использование более упорядоченного подхода к обеспечению гуманитарного доступа улучшило бы защиту гражданских лиц. |
| The Monitoring Team has provided a number of useful recommendations regarding the implementation of the assets freeze. | Группа по наблюдению вынесла ряд полезных рекомендаций в отношении обеспечения замораживания активов. |
| At the same time, the Committee acknowledges that a number of constraints could affect the adoption of new regulatory measures in this regard. | В то же время Комитет признает, что ряд преград может помешать принятию новых мер нормативного регулирования в этой области. |