| A number of delegations underlined the importance of protection of civilians, including women, children and other vulnerable groups. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость защиты гражданских лиц, включая женщин, детей и другие уязвимые группы населения. |
| The amendment introduces a number of provisions that draw their inspiration from the so-called Financial Action Task Force Recommendations. | Поправка содержит ряд положений, основанных на так называемых рекомендациях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
| A number of private companies are, however, fighting successfully against the prevailing trends. | Однако ряд частных компаний успешно преодолевают эти преобладающие тенденции. |
| A number of delegates underlined the critical role played by the Secretary-General's Special Representatives and Envoys. | Ряд делегатов подчеркнул особо важную роль, которую играют специальные представители и посланники Генерального секретаря. |
| A number of participants commented on the role and contributions of thematic debates to the overall work of the Security Council. | Ряд участников отметил роль тематических прений и их вклад в общую работу Совета. |
| Over the past decades, a number of approaches to priority setting have been developed, including cost-effectiveness and equity analyses. | За последние десятилетия был разработан ряд подходов к расстановке приоритетов, включая анализ затратоэффективности и баланса интересов. |
| However, there were a number of serious concerns associated with the industry. | Тем не менее с этой отраслью ассоциируется ряд серьезных проблем. |
| The Middle East has a number of non-bank financial institutions whose focus is also on infrastructure. | На Ближнем Востоке существует ряд небанковских финансовых учреждений, которые также работают в сфере инфраструктуры. |
| The table below refers to a number of actions that can be taken to improve access to finance. | В представленной ниже таблице показан ряд мер, которые могут быть приняты для расширения доступа к финансированию. |
| To allow periodic evaluation of policies, it is important to define a number of measurable objectives. | Для того чтобы имелись возможности периодической оценки политики, важно определить ряд измеримых целей. |
| A number of factors contributed to these positive results. | Достижению столь позитивных результатов способствовал целый ряд факторов. |
| A number of other important technical activities related to capacity-building in e-commerce legislation and technology and entrepreneurship were also under way. | Осуществляется и ряд других важных технических мероприятий, связанных с укреплением потенциала в сфере законодательного регулирования электронной торговли, а также в вопросах технологий и предпринимательства. |
| During the last decade, a number of institutional developments have occurred in the corporate reporting arena. | В последнее десятилетие в сфере корпоративной отчетности произошел ряд институциональных изменений. |
| During the interactive discussion with the panel, ISAR delegates raised a number of issues. | В ходе последовавшего за этим интерактивного обсуждения с группой экспертов делегаты МСУО подняли ряд вопросов. |
| International investment policies faced a number of challenges. | Политика международных инвестиций должна дать ответ на ряд вызовов. |
| A number of delegates emphasized the importance of ensuring synergies between technical cooperation and the other two pillars of UNCTAD work. | Ряд делегатов подчеркнули важное значение обеспечения синергии деятельности по линии технического сотрудничества и двум другим основным направлениям работы ЮНКТАД. |
| UNCTAD undertakes a number of projects and activities with the direct participation of the private sector. | ЮНКТАД осуществляет ряд проектов и мероприятий при непосредственном участии частного сектора. |
| A number of representatives said that there was a need for additional institution strengthening, which among other benefits would reduce costs. | Ряд представителей заявили о необходимости дополнительного укрепления институциональной структуры, что помимо прочих выгод приведет к сокращению расходов. |
| During the ensuing discussion, a number of representatives reported on their countries' progress toward ratification. | В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей сообщили о достигнутом их странами прогрессе в деле ратификации. |
| A number of representatives stressed the importance of undertaking future activities to implement the framework. | Ряд представителей подчеркнули важность проведения в будущем мероприятий по осуществлению рамок. |
| During the evaluation of trichlorfon a number of areas of concern have been identified. | В ходе оценки риска трихлорфона был выявлен ряд областей, вызывающих озабоченность. |
| There are a number of challenges impeding UNEP in its efforts to support Governments at the country level. | Существует ряд проблем, которые сдерживают усилия ЮНЕП по оказанию правительствам помощи на страновом уровне. |
| A number of representatives stressed the importance attached to the matter in their own countries and described related initiatives. | Ряд представителей подчеркнули значение, которое придается в их странах этому вопросу, и рассказали о соответствующих инициативах. |
| A number of representatives said that the ten-year framework should focus on capacity-building, sharing of best practices and technology transfer. | Ряд представителей заявили, что десятилетняя рамочная программа должна быть направлена на создание потенциала, обмен передовым практическим опытом и передачу технологий. |
| A number of representatives said that there was a need to strengthen the regime for the environmentally sound management of wastes. | Ряд представителей заявили о необходимости усиления режима экологически обоснованного регулирования отходов. |