| OIOS is also issuing a number of recommendations to improve the estimation of Headquarters overhead. | УСВН также подготовило ряд рекомендаций по совершенствованию методики расчета накладных расходов в Центральных учреждениях. |
| A number of key principles underpin the United Nations approach to integrated disarmament, demobilization and reintegration. | В основу подхода Организации Объединенных Наций к комплексному разоружению, демобилизации и реинтеграции положен ряд ключевых принципов. |
| OIOS identified a number of internal control weaknesses which were indicative of the less than adequate support from Headquarters. | УСВН выявило ряд недостатков в системе внутреннего контроля, которые говорят об отсутствии должной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| However, a number of critical security functions were not being addressed adequately. | Однако ряд принципиально важных функций обеспечения безопасности не был надлежащим образом рассмотрен. |
| Several activities recently undertaken by the Peacekeeping Best Practices Section have pointed to a number of needs in this area. | Несколько мероприятий, недавно осуществленных Секцией по передовому опыту поддержания мира, выявили ряд потребностей в этой области. |
| The General Assembly, which under the Charter may discuss any issue, also considers a number of items in this area. | Генеральная Ассамблея, которая в соответствии с Уставом может обсуждать любой вопрос, также рассматривает ряд вопросов в этой области. |
| A number of concrete and immediate measures can be taken to reduce the excessive volume of documentation and overburdening translation requirements. | Для уменьшения непомерного объема документации и облегчения бремени, связанного с ее письменным переводом, может быть принят ряд конкретных и неотложных мер. |
| A number of key challenges that stand in the way of scaling up towards universal access emerged from the consultations. | В ходе консультаций был выявлен ряд ключевых проблем, препятствующих наращиванию усилий по обеспечению всеобщего доступа. |
| A number of concrete steps to safeguard the civil and political rights of its citizens have been put in place. | Для обеспечения гражданских и политических прав своих граждан Кения приняла ряд конкретных мер. |
| The Advisory Committee points out that there are a number of analyses already under way. | Консультативный комитет указывает на то, что в настоящее время уже проводится ряд аналитических исследований. |
| In addition to the courts, human rights are monitored by a number of other institutions in Finland. | Помимо судов, наблюдение за соблюдением прав человека осуществляет ряд других учреждений Финляндии. |
| Other parts of this report touch on a number of important initiatives in this area. | В других частях настоящего доклада рассматривается ряд важных инициатив в этой области. |
| During the period, both the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD authorized ONUB human rights officers to visit a number of military positions. | В течение этого периода Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД разрешили сотрудникам ОНЮБ по вопросам прав человека посетить ряд военных объектов. |
| A number of individuals were released as a result of ONUB visits and police at several locations made clear efforts to address concerns. | В результате этих посещений сотрудников ОНЮБ ряд лиц, содержавшихся под стражей, были освобождены, а несколько полицейских участков предприняли целенаправленные усилия по устранению отмеченных недостатков. |
| A number of statements were made in Parliament in the aftermath of the attacks of 11 September 2001. | После совершения нападений 11 сентября 2001 года на рассмотрение парламента был представлен целый ряд инициатив. |
| A number of considerations must be taken into account during the interrogation process. | В процессе расследования необходимо принимать во внимание ряд соображений. |
| The moderator posed a number of questions for future reflection. | Ведущий поставил ряд вопросов для дальнейшего осмысления. |
| The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях. |
| A number of legal, logistical and practical challenges have yet to be addressed. | Предстоит еще решить целый ряд юридических, материально-технических и практических проблем. |
| A number of successful operations have been undertaken during the reporting period. | В течение отчетного периода был проведен ряд успешных операций. |
| There are a number of potential threats to the security of the electoral process. | Существует ряд потенциальных угроз в отношении безопасности процесса выборов. |
| In Kayanza Province, the local FRODEBU administration reportedly detained a number of CNDD-FDD officials for political reasons. | В провинции Кьянза, согласно сообщениям, администрация ФДБ, руководствуясь политическими соображениями, задержала ряд представителей НСЗД-СЗД. |
| Over the past year, ONUB repeatedly raised with the Transitional Government a number of serious questions pertaining to these operational inadequacies. | В прошлом году ОНЮБ неоднократно ставила перед переходным правительством ряд серьезных вопросов, касающихся этих недостатков в работе указанных учреждений. |
| A number of bilateral agreements were signed between the prosecutors of Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. | Между обвинителями Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии и Черногории был подписан ряд двусторонних соглашений. |
| It accepted that a number of items could be removed from monitoring. | Она согласилась с тем, что ряд предметов может быть выведен из режима наблюдения. |