| Corporations can be sentenced to fines or dissolution, as well as to a number of accessory penalties. | Приговоры в отношении корпораций могут предусматривать наказание в виде штрафа или ликвидации, а также ряд дополнительных санкций. |
| As a result, the external review offered a number of recommendations for improving the partnership during the period 2014 - 2016. | В результате, по итогам внешнего обзора был предложен ряд рекомендаций в плане улучшения партнерских отношений в период 2014-2016 годов. |
| A number of meetings with Permanent Mission representatives were organized to discuss the possibilities of settling accumulated arrears of assessed contributions and modalities of the payment plan option. | Для обсуждения возможности урегулирования накопленной задолженности по начисленным взносам и условий факультативного плана платежей был организован ряд встреч с представителями постоянных представительств. |
| The project continued to remain incomplete, but there were a number of unfinished tasks despite six years of operation. | Проект по-прежнему не завершен, и имеется ряд незавершенных заданий, несмотря на шесть лет функционирования. |
| A number of delegations welcomed the launching of the stakeholder survey and encouraged further future engagements with stakeholders. | Ряд делегаций приветствовал начало опроса заинтересованных сторон и выступил за продолжение контактов с заинтересованными сторонами. |
| A number of members and observers contributed to the debate on the extension of contracts for exploration. | Ряд членов и наблюдателей приняли участие в обсуждении вопроса о продлении контрактов на разведку. |
| The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. | В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования. |
| A number of developments characterize the current IIA regime and set the background against which such reform would be undertaken. | Нынешний режим МИС характеризует целый ряд новшеств, которые и определяют фон для проведения такой реформы. |
| The IIA Conference held at the World Investment Forum in October 2014 generated a number of valuable insights in this regard. | В ходе конференции по МИС, проведенной в рамках Всемирного инвестиционного форума в октябре 2014 года, высказывался ряд ценных идей по этому поводу. |
| Delegates raised a number of questions following the presentations by panellists. | После выступлений экспертов-докладчиков делегаты задали ряд вопросов. |
| It also examines a number of developments in the area of STI policy tools. | В записке анализируется также ряд изменений, коснувшихся инструментов политики в области НТИ. |
| A number of lessons learned could be helpful to other countries. | Ряд вынесенных уроков может оказаться полезным и для других стран. |
| In conclusion, each of the panellists identified a number of key challenges for demand-side policies. | В заключение каждый из выступавших экспертов назвал ряд серьезных препятствий, стоящих перед политикой регулирования спроса. |
| In 2013, UNCTAD accessed a number of specific partner contributions. | В 2013 году ЮНКТАД получила ряд конкретных партнерских взносов. |
| Supporting the unit in the communications and outreach function are a number of other units and divisions. | Ряд других подразделений и разделов оказывают ей помощь в выполнении этих функций. |
| A number of representatives said that e-waste was a big problem for African countries in particular. | Ряд представителей заявили, что э-отходы являются большой проблемой, особенно для африканских стран. |
| A number of representatives requested the inclusion of specific elements in the draft resolution. | Ряд представителей предложили включить в проект резолюции различные конкретные элементы. |
| In particular, UNEP has made a number of key management decisions and adopted processes designed to contribute to strengthening and upgrading itself. | В частности, ЮНЕП приняла ряд ключевых управленческих решений и утвердила процессы, призванные способствовать ее укреплению и повышению ее статуса. |
| A number of multilateral environmental agreements were conceived under the Montevideo Programme and negotiated under the auspices of UNEP. | В рамках Программы Монтевидео был задуман ряд природоохранных соглашений, переговоры по которым велись под эгидой ЮНЕП. |
| Early in 2014, a number of countries have been affected by extreme weather events. | В начале 2014 года ряд стран пострадал от экстремальных метеорологических явлений. |
| A number of studies in Brazil have reported the presence of symptoms of organophosphate poisoning in farmers using methamidophos. | Ряд исследований в Бразилии свидетельствует о наличии симптомов отравления фосфорорганическими соединениями у фермеров, которые использовали метамидофос. |
| A number of representatives expressed support for the nomination of Argentina, saying that it should be considered further at the current meeting. | Ряд представителей высказались в поддержку заявки Аргентины, отметив, что ее следует дополнительно рассмотреть на текущем совещании. |
| A number of representatives reflected on the success of the Protocol over the years and the reason for it. | Ряд представителей отметили успешное функционирование Протокола на протяжении многих лет. |
| A number of representatives called upon developed countries to fulfil their responsibilities to provide support to developing countries, including through technology transfer. | Ряд представителей призвали развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию развивающимся странам поддержки, в том числе путем передачи технологий. |
| A number of parties cited examples of voluntary initiatives that involve government, the private sector or both. | Ряд Сторон привели примеры осуществления на добровольной основе инициатив с участием государственных органов, частного сектора или как тех, так и других. |