A number of delegations, while stressing that the Security Council should properly represent current world reality, expressed their desire to see an adequate correlation between the number of members in the Council and the membership of the General Assembly. |
Ряд делегаций, подчеркнув, что Совет Безопасности должен надлежащим образом отражать нынешнюю мировую реальность, высказали пожелание о том, чтобы было обеспечено должное соотношение между числом членов в Совете и численным составом Генеральной Ассамблеи. |
There are a number of other accused on indictments which remain sealed; however, the number of such accused is not high. |
Имеется ряд других обвиняемых, обвинительные заключения в отношении которых опечатаны; однако число таких обвиняемых невелико. |
OHCHR has also advised on a number of awareness-raising activities on the conventions, which included the participation of a number of Government departments and United Nations agencies. |
УВКПЧ оказало также консультативную помощь в ходе ряда мероприятий по повышению осведомленности о конвенциях, в которых приняли участие ряд департаментов правительства и учреждения Организации Объединенных Наций. |
Mr. Avrahamy said that the cynical allegations just made by a number of delegations representing dark, totalitarian regimes did not merit a response, but a number of facts needed to be clarified. |
Г-н Авраами говорит, что циничные обвинения, высказанные рядом делегаций, представляющих порочные, тоталитарные режимы, не заслуживают ответа, но ряд фактов все же нуждается в уточнении. |
While the Committee welcomed the fact that Venezuela had adopted a considerable number of measures aimed at reducing gender-based discrimination, it still had a number of concerns, including the low representation of women in the National Assembly. |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает, что Венесуэлой были приняты многочисленные меры в целях уменьшения дискриминации по признаку пола, его по-прежнему беспокоит ряд вопросов, в том числе низкая представленность женщин в Конституционной ассамблее. |
Benefiting from the social and legal lessons of a number of countries, the new law comprises a number of innovative provisions: |
С учетом социального и правового опыта ряда стран этот новый закон содержит ряд новаторских положений: |
A number of changes were made to the list following the decision to include a number of quarantine pests into annexes II and III of the standard. |
В связи с решением включить ряд карантинных вредителей в приложения II и III стандарта в этот перечень были внесены соответствующие изменения. |
A number of banks and non-financial companies have already concentrated their back-office data processing in a limited number of processing centres located in various parts of the world. |
Ряд банков и нефинансовых компаний уже сосредоточили свои операции по обработке данных в бэк-офисах в ограниченном числе центров обработки, расположенных в различных уголках мира. |
In addition to making a number of practical suggestions designed to reinforce existing mechanisms for cooperation, the elements covered a number of the main issues dealt with elsewhere in the present report. |
Наряду с рядом практических предложений, направленных на укрепление существующих механизмов сотрудничества, эти элементы охватывают ряд основных вопросов, разбиравшихся в настоящем докладе выше. |
A number of delegations described their national efforts to attain food security for their populations and their efforts to reduce the number of undernourished people. |
Ряд делегаций представили информацию о работе своих стран, направленной на достижение продовольственной безопасности населения, а также об усилиях по сокращению численности недоедающего населения. |
A number of items were acquired through includes a number of personal donations and donations from related institutions and libraries. |
Ряд изданий был получен в дар, в том числе от отдельных лиц, а также по линии контактов с соответствующими учреждениями и библиотеками. |
A number of speakers noted the low number of donors contributing to the general-purpose funds of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund and that some 60 per cent of those funds came from a single donor. |
Ряд выступавших отметили незначительное число доноров, вносящих средства общего назначения в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и что примерно 60 процентов этих средств поступили от одного донора. |
The European Youth Forum reported a number of activities that had been undertaken in its constituencies and made a number of recommendations to be integrated into the white paper. |
Европейский молодежный форум сообщил о ряде мероприятий, которые осуществлялись в данном регионе, и представил ряд рекомендаций для включения в этот доклад. |
In the developed world, administrative systems will have to undertake a number of reforms, so as to meet the needs of the growing number of the elderly and to respond to an increasingly diverse society. |
В развитых странах необходимо будет осуществить ряд реформ административных систем, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей растущего числа престарелых и учесть тот факт, что общество становится все более неоднородным. |
In recent times, a number of developments in the world have been accompanied by an increase in the number of international debates on the issue of missiles in all its aspects. |
В последнее время ряд происшедших в мире событий сопровождался активизацией международных дискуссий по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
A number of representatives of the Tunza Youth Advisory Council attended the meeting and delivered a statement outlining their reactions to a number of issues being discussed by the Council/Forum. |
Ряд представителей Молодежного консультативного совета "Тунза" приняли участие в заседании и выступили с заявлением, в котором изложен их взгляд на ряд проблем, обсуждаемых Советом/Форумом. |
A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises. |
Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. |
The authorities had taken a number of measures to integrate disadvantaged pupils, especially Roma pupils, and reduce the number of children receiving special education. |
Власти приняли ряд мер по обеспечению интеграции находящихся в неблагоприятном положении учащихся, особенно учащихся рома, и сокращению числа детей, получающих специальное образование. |
Despite a reduction in the number of active missions, the workload has not decreased, since a number of accounting actions continue while missions are in the liquidation phase. |
Несмотря на сокращение количества действующих миссий, рабочая нагрузка не сократилась, поскольку ряд бухгалтерских операций необходимо проводить и на этапе ликвидации миссии. |
While a number of activities had to be terminated, an equal number was added by the secretariat as part of the need to readjust the programme of work. |
Хотя ряд мероприятий пришлось прекратить, Секретариат, учитывая необходимость скорректировать программу работы, добавил такое же количество новых. |
A number of new ideas were brought up at the first organizational session by members, by the Secretariat and by a number of non-governmental organizations, which we see as crucial partners in this endeavour. |
На первой организационной сессии был выдвинут ряд новых идей участниками, Секретариатом и рядом неправительственных организаций, которые мы рассматриваем в качестве важнейших партнеров в этой работе. |
Some delegations put forward a number of useful suggestions for further topics for the consultations, including a number drawn from this year's Note. |
Некоторые делегации высказали ряд полезных предложений в отношении дальнейших тем для консультаций, в том числе и тем, взятых из Записки этого года. |
Given the wide scope of the Convention and the rapidly rising number of States parties, it is reasonable to assume that any system of review should have a number of different elements and stages. |
С учетом широкой сферы применения Конвенции и быстро увеличивающегося числа ее государств-участников вполне разумно предположить, что любая система проведения обзора должна иметь ряд различных элементов и этапов. |
A number of objections were raised to providing exclusively for Model 1 ERAs as they presupposed a fully automated process, which especially at a transitional stage in development, could not be achieved without the risk of excluding a substantial number of suppliers. |
Был высказан ряд возражений против того, чтобы предусматривалось использование исключительно ЭРА модели 1, поскольку такие аукционы предполагают полностью автоматизированный процесс, что, особенно на переходном этапе развития, не может быть обеспечено без риска исключения значительного числа поставщиков. |
At the last informal plenary, Mr. President, you identified a number of historical precedents for the CD conducting one negotiation flanked by a number of ad hoc groups with discussion mandates. |
На последнем пленарном заседании вы, г-н Председатель, идентифицировали ряд исторических прецедентов, когда КР проводила одни переговоры вкупе с рядом специальных групп, наделенных дискуссионными мандатами. |