| A number of important documents have been prepared by GCR and published. | ГСБ подготовил и опубликовал ряд важных документов. |
| CMS has supported a number of Department of Economic and Social Affairs (DESA) initiatives on behalf of ECOSOC. | ЦМИ поддержал ряд инициатив, с которыми Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) выступил от имени ЭКОСОС. |
| A number of United Nations officials have attended meetings and events at the City Bar. | Ряд должностных лиц Организации Объединенных Наций участвовали в заседаниях и мероприятиях Городской коллегии адвокатов. |
| A number of States referred to international mutual monitoring mechanisms and reported on their participation in evaluation processes carried out under those mechanisms. | Ряд государств сослались на международные механизмы взаимного мониторинга и сообщили о своем участии в процессах оценки, осуществляемых в рамках таких механизмов. |
| A number of States reported on investigative and judicial powers concerning the seizure, confiscation and disposal of the proceeds of crime. | Ряд государств сообщили о полномочиях следственных и судебных органов в отношении ареста, конфискации и использования доходов от преступной деятельности. |
| In their replies, a number of States reported on initiatives taken to develop an informed strategy on witness protection and support to victims. | В своих ответах ряд государств сообщили об инициативах, предпринятых в целях разработки научно обоснованной стратегии защиты свидетелей и поддержки жертв. |
| A number of States indicated that they were active in various forums dealing with computer crime. | Ряд государств указали, что они принимают активное участие в работе различных форумов, занимающихся вопросами компьютерной преступности. |
| A number of States reported on their domestic legislative framework relating to juvenile justice. | Ряд государств сообщили о своем внутреннем законодательстве по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| A number of States replied that their national legislation provided for recourse to restorative justice within the criminal justice system. | Ряд государств сообщили в своих ответах, что их национальное законодательство предусматривает возможность применения мер реституционного правосудия в рамках системы уголовного правосудия. |
| UN-Habitat, the European Forum for Urban Safety and a number of other entities will also make contributions. | Свой вклад в проведение этого совещания внесут также ООН - Хабитат, Европейский форум за безопасность в городах и ряд других организаций. |
| A number of projects for the training of prosecutors and judges in various regions were finalized and submitted to donors. | Был доработан и представлен донорам ряд проектов подготовки прокуроров и судей для различных регионов. |
| A number of countries, including Austria, Belgium and Germany, indicated that they had organized or supported awareness-raising in countries of origin. | Ряд стран, в том числе Австрия, Бельгия и Германия, отметили, что они организовывали или поддерживали пропагандистские мероприятия в странах происхождения жертв. |
| Those activities resulted in a number of specific outputs. | Эти мероприятия позволили получить ряд конкретных результатов. |
| In developing countries, there currently exist a number of outstanding scientific and technological institutions that can be qualified as centres of excellence. | В развивающихся странах сегодня существует целый ряд передовых научно-технических центров, которые вполне можно назвать центрами научных знаний. |
| A number of participants noted that targets could improve monitoring of progress in implementation as well as accountability at the political level. | Ряд участников отметили, что плановые показатели могли бы способствовать повышению эффективности отслеживания процесса принятия практических мер, а также уровня ответственности на политическом уровне. |
| The UNFF programme of work contains a number of elements related to rehabilitation, restoration and reforestation. | Программа работы ФЛООН содержит ряд элементов, касающихся реабилитации и восстановления лесов и лесонасаждений. |
| A number of youth organizations are taking grass-roots action at the local level. | Целый ряд молодежных организаций проводит массовые мероприятия на местном уровне. |
| A number of regional and international processes have developed around different themes of sustainable forest management, reflecting particular priorities in specific regions. | По различным темам устойчивого лесопользования развивается ряд региональных и международных процессов, отражающих конкретные приоритеты конкретных регионов. |
| A number of forest-related events and workshops were held in conjunction with the Congress by members of the Collaborative Partnership on Forests. | В связи с проведением Конгресса члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам провели ряд связанных с лесами мероприятий и практикумов. |
| A number of countries are in between these extremes, with moderate statistical capacity. | Наряду с этими двумя крайностями существует и ряд стран, обладающих средним потенциалом в области статистики. |
| There are a number of different elements to metadata which are discussed in section V below. | Ряд различных элементов метаданных обсуждается в разделе ниже. |
| The agriculture and transport structure has been revised and a number of tourism related products introduced. | Была пересмотрена структура разделов, касающихся сельского хозяйства и транспорта, и включен ряд продуктов, связанных с туризмом. |
| The Committee had made a number of suggestions concerning accountability, which should be regarded as preliminary and not all-inclusive. | Комитет внес ряд предложений, касающихся подотчетности, которые следует рассматривать как предварительные, а не всеобъемлющие. |
| A number of delegations had asked about developments in the area of cost accounting. | Ряд делегаций спрашивал о том, что происходит в области учета издержек. |
| A number of comments had focused on the suspension of recruitment in the General Service category. | Ряд комментариев был сосредоточен вокруг временного прекращения найма сотрудников категории общего обслуживания. |