ECA has conducted a number of studies, providing opportunities for mainstreaming disability in policy advice, given to Member States. |
ЭКА провела ряд исследований, открывающих возможности для учета проблем инвалидов при оказании государствам-членам консультативной помощи по стратегиям. |
A number of factors may play a role. |
Здесь может играть роль определенный ряд факторов. |
There are a number of related issues that may have an impact on the appropriate legal definition. |
Существует ряд смежных вопросов, которые могут оказать влияние на надлежащее юридическое определение. |
A number of case studies were presented to participants by speakers from Belarus, El Salvador, the Russian Federation and Ukraine. |
Выступающие из Беларуси, Российской Федерации, Сальвадора и Украины представили участникам ряд тематических исследований. |
A number of case studies on successful applications of space technology were presented to participants in the Workshop. |
Участникам был представлен ряд тематических исследований успешного применения космической техники. |
Its purpose was to provide a number of possible options and modalities that could strengthen the effectiveness of ICG in the future. |
Цель документа - предложить ряд возможных вариантов и условий, способных повысить эффективность работы МКГ в будущем. |
Flights are available to a number of United States and Canadian cities, and London. |
Выполняются рейсы в ряд крупных городов Соединенных Штатов, а также в Лондон и Торонто. |
According to the administering Power, a number of families are considered to be living in poverty. |
Согласно данным управляющей державы, ряд семей живет ниже черты бедности. |
However, a number of potential risks could lead to a less positive outlook. |
Вместе с тем, ряд потенциальных рисков могут привести к менее позитивным перспективам. |
During the reporting period, the Library handled a number of requests for research and information services on this topic. |
В течение отчетного периода Библиотека удовлетворила ряд просьб о предоставлении исследовательских и информационных услуг по этой теме. |
A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. |
Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами. |
The Bureau had made a number of recommendations aimed at improving such interaction. |
Бюро вынесло ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование такого взаимодействия. |
Responding to a question on how to improve the conference, a number of students suggested having more interaction among the students. |
Отвечая на вопрос о том, как можно улучшить работу конференции, ряд учащихся предложили усилить взаимодействие между учащимися. |
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. |
Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий. |
However, the step-by-step approach also has a number of weaknesses. |
Вместе с тем, поэтапный подход имеет также ряд слабых сторон. |
UNHCR issued a number of advisories, calling on governments not to return persons to such countries and/or regions. |
УВКБ выпустило ряд информационных сообщений, в которых призвало правительства не возвращать лиц в такие страны и/или регионы. |
A number of bilateral discussions between governments around good practices on alternatives to detention were organized by UNHCR in several regions. |
В нескольких регионах УВКБ организовало ряд двухсторонних обсуждений между правительствами по вопросам передовой практики применения альтернатив содержанию под стражей. |
The Note also discusses a number of areas where the international response to statelessness has been weak. |
В записке также рассматривается ряд областей, в которых международные меры реагирования на проблему безгражданства являются недостаточными. |
To promote action on statelessness by parliamentarians, UNHCR provided a number of briefings to the Inter-Parliamentary Union. |
В целях поощрения работы по проблеме безгражданства, осуществляемой парламентариями, УВКБ организовало ряд брифингов для Межпарламентского союза. |
The number of pledges made by governments at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event suggests further progress will be made in the coming years. |
Ряд обязательств, взятых правительствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров 2011 года, указывают на то, что в предстоящий период будет достигнут дополнительный прогресс. |
A number of the Committee's draft resolutions would have to integrate Rio+20 follow-up measures. |
В целый ряд проектов резолюций Комитета необходимо включить последующие меры по выполнению решений Конференции Рио+20. |
Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. |
Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью. |
A number of novel ways to establish legal accountability could be considered. |
Можно рассмотреть ряд новаторских методов установления юридической ответственности. |
The current National Strategy put forward a number of concrete measures aimed at preventing trafficking in human beings. |
В текущей Национальной стратегии предусмотрен ряд конкретных мер, направленных на недопущение торговли людьми. |
The delegation also noted that a number of State bodies functioned to protect the interest of ethnic minorities. |
Делегация также отметила, что ряд государственных органов осуществляют функции по защите интересов этнических меньшинств. |