| ECA has conducted a number of studies, providing opportunities for mainstreaming disability in policy advice, given to Member States. | ЭКА провела ряд исследований, открывающих возможности для учета проблем инвалидов при оказании государствам-членам консультативной помощи по стратегиям. |
| A number of factors may play a role. | Здесь может играть роль определенный ряд факторов. |
| There are a number of related issues that may have an impact on the appropriate legal definition. | Существует ряд смежных вопросов, которые могут оказать влияние на надлежащее юридическое определение. |
| A number of case studies were presented to participants by speakers from Belarus, El Salvador, the Russian Federation and Ukraine. | Выступающие из Беларуси, Российской Федерации, Сальвадора и Украины представили участникам ряд тематических исследований. |
| A number of case studies on successful applications of space technology were presented to participants in the Workshop. | Участникам был представлен ряд тематических исследований успешного применения космической техники. |
| Its purpose was to provide a number of possible options and modalities that could strengthen the effectiveness of ICG in the future. | Цель документа - предложить ряд возможных вариантов и условий, способных повысить эффективность работы МКГ в будущем. |
| Flights are available to a number of United States and Canadian cities, and London. | Выполняются рейсы в ряд крупных городов Соединенных Штатов, а также в Лондон и Торонто. |
| According to the administering Power, a number of families are considered to be living in poverty. | Согласно данным управляющей державы, ряд семей живет ниже черты бедности. |
| However, a number of potential risks could lead to a less positive outlook. | Вместе с тем, ряд потенциальных рисков могут привести к менее позитивным перспективам. |
| During the reporting period, the Library handled a number of requests for research and information services on this topic. | В течение отчетного периода Библиотека удовлетворила ряд просьб о предоставлении исследовательских и информационных услуг по этой теме. |
| A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. | Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами. |
| The Bureau had made a number of recommendations aimed at improving such interaction. | Бюро вынесло ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование такого взаимодействия. |
| Responding to a question on how to improve the conference, a number of students suggested having more interaction among the students. | Отвечая на вопрос о том, как можно улучшить работу конференции, ряд учащихся предложили усилить взаимодействие между учащимися. |
| A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. | Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий. |
| However, the step-by-step approach also has a number of weaknesses. | Вместе с тем, поэтапный подход имеет также ряд слабых сторон. |
| UNHCR issued a number of advisories, calling on governments not to return persons to such countries and/or regions. | УВКБ выпустило ряд информационных сообщений, в которых призвало правительства не возвращать лиц в такие страны и/или регионы. |
| A number of bilateral discussions between governments around good practices on alternatives to detention were organized by UNHCR in several regions. | В нескольких регионах УВКБ организовало ряд двухсторонних обсуждений между правительствами по вопросам передовой практики применения альтернатив содержанию под стражей. |
| The Note also discusses a number of areas where the international response to statelessness has been weak. | В записке также рассматривается ряд областей, в которых международные меры реагирования на проблему безгражданства являются недостаточными. |
| To promote action on statelessness by parliamentarians, UNHCR provided a number of briefings to the Inter-Parliamentary Union. | В целях поощрения работы по проблеме безгражданства, осуществляемой парламентариями, УВКБ организовало ряд брифингов для Межпарламентского союза. |
| The number of pledges made by governments at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event suggests further progress will be made in the coming years. | Ряд обязательств, взятых правительствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров 2011 года, указывают на то, что в предстоящий период будет достигнут дополнительный прогресс. |
| A number of the Committee's draft resolutions would have to integrate Rio+20 follow-up measures. | В целый ряд проектов резолюций Комитета необходимо включить последующие меры по выполнению решений Конференции Рио+20. |
| Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. | Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью. |
| A number of novel ways to establish legal accountability could be considered. | Можно рассмотреть ряд новаторских методов установления юридической ответственности. |
| The current National Strategy put forward a number of concrete measures aimed at preventing trafficking in human beings. | В текущей Национальной стратегии предусмотрен ряд конкретных мер, направленных на недопущение торговли людьми. |
| The delegation also noted that a number of State bodies functioned to protect the interest of ethnic minorities. | Делегация также отметила, что ряд государственных органов осуществляют функции по защите интересов этнических меньшинств. |