A number of videoconferences and teleconferences with staff in field offices were held to address questions and concerns on human resources matters. |
С участием сотрудников подразделений на местах был проведен ряд видео- и телеконференций для решения кадровых проблем. |
UN-Women took a number of steps to establish effective executive direction and management. |
Структура «ООН-женщины» предприняла ряд шагов, направленных на обеспечение эффективного руководства и управления. |
A number of United Nations programmes at the country level were formulated and/or implemented with assistance from UN-Women. |
Ряд программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне был разработан и/или реализован при содействии структуры «ООН-женщины». |
A number of European Union members have also extended feed-in tariffs to renewable energy generated from wave and tidal energy. |
Ряд членов Европейского союза ввели также льготные тарифы на возобновляемую энергию, вырабатываемую за счет энергии волн и приливов и отливов. |
A number of resolutions have been adopted to address these issues. |
Для решения этих проблем был принят ряд резолюций. |
At the global level, opportunity for enhanced cooperation and coordination lies in a number of intergovernmental bodies. |
Что касается укрепления сотрудничества и координации на глобальном уровне, то свою роль в этом должен сыграть ряд межправительственных органов. |
A number of intergovernmental organizations continued to take measures to improve the safety and efficiency of international shipping. |
Ряд межправительственных организаций продолжал принимать меры по повышению безопасности и эффективности международного судоходства. |
A number of global forums continue to work towards the development of practical guidance for the implementation of impact assessments in the marine environment. |
Ряд глобальных форумов продолжает прилагать усилия по выработке практических ориентиров на предмет осуществления оценок воздействия на морскую среду. |
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. |
Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах. |
Through effective urban planning and building regulations, a number of least developed countries were able to reduce the slum phenomenon. |
Ряд наименее развитых стран благодаря эффективному городскому планированию и строительным нормам и правилам сумели сократить масштабы явления трущоб. |
Regional organizations have continued to work together, aided by a number of new information management and information technology initiatives that facilitate knowledge-sharing. |
Региональные организации продолжали вести совместную работу, опираясь на ряд новых инициатив в области управления информацией и информационных технологий, облегчающих обмен знаниями. |
Each of the action areas puts forward a number of high-impact opportunities around which Governments, business and civil society can rally. |
В рамках каждого из направлений деятельности предлагается ряд возможностей с высоким коэффициентом отдачи, вокруг которых могут объединиться правительства, деловые круги и гражданское общество. |
The Secretariat has undertaken a number of steps to develop a more coherent approach to succession planning. |
Секретариат предпринял ряд шагов в целях разработки более целостного подхода к планированию замещения кадров. |
In addition, a number of the elements of career development and support envisaged need to be revisited. |
Кроме того, необходимо пересмотреть ряд предусмотренных элементов, касающихся развития карьеры и поддержки. |
To promote mobility in the Organization, therefore, a number of measures have been taken over the years. |
Таким образом, для развития мобильности персонала Организации в течение нескольких лет был предпринят ряд мер. |
Some 70 countries, 15 international organizations and a number of corporate and foundation partners attended. |
На нем присутствовали 70 стран, 15 международных организаций и ряд юридических лиц и партнеров Фонда. |
During the reporting period, a number of joint implementation projects between the Office and OSCE have been launched. |
В течение рассматриваемого периода Управлением и ОБСЕ был инициирован ряд совместных проектов по осуществлению. |
A number of lessons learned have become apparent. |
Стал вполне очевидным ряд вынесенных уроков. |
The report contains a number of conclusions that Member States may wish to consider. |
В докладе содержится ряд выводов, которые могут пожелать рассмотреть государства-члены. |
Against this worrisome backdrop, a number of United Nations organizations have been making efforts to alleviate the situation. |
На таком вызывающем тревогу фоне ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по облегчению положения. |
A number of high-level visits also took place to encourage the parties to resume talks. |
Для побуждения сторон к возобновлению переговоров был предпринят ряд визитов высокого уровня. |
He also recorded a number of testimonies of human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea. |
Он также получил ряд свидетельств нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Special Rapporteur is also apprehensive that a number of provisions stipulate punishments for acts that would normally not warrant criminal liability. |
Специальный докладчик также опасается, что ряд положений предусматривает наказание за действия, которые при нормальных обстоятельствах не влекут за собой уголовной ответственности. |
The Assembly welcomed a number of health-related high-level meetings held in 2011 and their political outcomes. |
Ассамблея приветствовала ряд состоявшихся в 2011 году встреч на высшем уровне по вопросам здравоохранения и их политические итоги. |
A number of developed countries highlighted their roles as donors and providers of bilateral support. |
Ряд развитых стран подчеркнули свою роль в качестве доноров и поставщиков двусторонней помощи. |