| 5.8 The author's family has suffered a number of health problems due to their unstable situation. | 5.8 В семье автора ввиду ее нестабильного положения возник ряд проблем со здоровьем. |
| The Directorate also organized a number of trainings for doctors, in which members of the judiciary also participated. | Управление также организовало ряд учебных курсов для врачей, в которых участвовали и работники судебных органов. |
| Under the current Government, prison system issues had been given priority and a number of persistent problems had been addressed successfully. | Действующее правительство считает вопросы пенитенциарной системы приоритетными, и ряд застарелых проблем успешно решен. |
| Since the 1990s a number of applications had been submitted by associations that wished to exercise fiscal control over Government actions. | Начиная с 1990-х годов поступил ряд заявлений от ассоциаций, желающих осуществлять финансовый контроль за деятельностью правительства. |
| A number of presenters referred to the global scale of the IED threat. | Ряд выступавших указали на глобальный масштаб угрозы СВУ. |
| A number of High Contracting Parties continue to be confronted with the challenge of existing ERW. | Ряд Высоких Договаривающихся Сторон по-прежнему сталкиваются с проблемой существующих ВПВ. |
| So, there are a number of questions that can be asked even if they do remain questions at this stage. | Итак, имеется ряд вопросов, которые можно поставить, даже если на данном этапе они остаются лишь вопросами. |
| We therefore wish to take this opportunity to highlight a number of aspects relating to this topic. | И мы хотели бы, пользуясь возможностью, выделить ряд элементов на этот счет. |
| There are a number of institutions responsible for the upholding of constitutional democracy in Mauritius. | Существует ряд учреждений, отвечающих за защиту конституционной демократии на Маврикии. |
| The offenders were apprehended by the security authorities and a number of court judgements were awarded against them. | Виновные были задержаны органами безопасности, и по их делам был вынесен ряд судебных приговоров. |
| JS2 cited a number of cases in which female aid workers were kidnapped, tortured and killed. | В СП2 приведен ряд примеров похищений, пыток и убийств женщин, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| Since 2009, a number of important NAPs, Guidelines and initiatives were enhanced, launched and implemented. | За период с 2009 года был принят ряд важных мер по активизации выполнения НПД, руководящих принципов и инициатив, причем многие из них в этот период были либо выдвинуты, либо реализованы. |
| Law enforcement officials allegedly arbitrarily detained a number of women, children and other residents who were peacefully protesting. | Сотрудники правоохранительных органов подвергли принудительному задержанию ряд женщин, детей и других мирно протестовавших жителей. |
| JS4 noted that in its first UPR cycle, Uruguay accepted a number of recommendations related to efforts to eradicate poverty. | В СП4 отмечалось, что в рамках первого цикла УПО Уругвай принял ряд рекомендаций, касавшихся усилий по искоренению нищеты. |
| There were campaigns to increase the number of nationals possessing biometric documents. | Был проведен ряд кампаний с целью увеличить число граждан, обладающих биометрическими документами. |
| A number of strategies are being formulated that have a direct bearing on the promotion and protection of human rights. | В настоящее время разрабатывается ряд стратегий, имеющих непосредственное отношение к поощрению и защите прав человека. |
| The Working Group notes a number of violations of Bangladesh and international human rights law in the case in hand. | Рабочая группа отмечает в рассматриваемом деле ряд нарушений законодательства Бангладеш и международного права прав человека. |
| The regional programme strengthened NEPAD capacity to carry out a number of its tasks but UNDP support tended to be fragmented. | Региональная программа способствовала повышению способности НЕПАД выполнять ряд стоящих перед ним задач, но поддержка ПРООН, как правило, носила фрагментарный характер. |
| The subject is relevant to the region, where a number of countries are recognized as emerging donors. | Эта тема является актуальной для региона, где ряд стран считаются новыми донорами. |
| A number of delegations indicated their readiness to continue their contribution to regular (core) resources at a high level. | Ряд делегаций выразил готовность и далее предоставлять в большом объеме средства в счет регулярных (основных) ресурсов. |
| This fragmentation has a number of detrimental consequences, so UNFPA will move progressively to a more unified funding architecture. | Подобная фрагментарность имеет ряд нежелательных последствий, в связи с чем ЮНФПА будет постепенно переходить к использованию более централизованной архитектуры финансирования. |
| To address this, a number of specific areas are being explored. | С этой целью изучается ряд конкретных областей. |
| In order to achieve these goals, UNFPA has developed and implemented a number of new and revised policies, procedures and tools. | Для достижения этих целей ЮНФПА разработал и внедрил ряд новых и пересмотренных правил, процедур и инструментов. |
| Appreciation was expressed by a number of speakers for the development and implementation of regional and thematic programmes carried out by UNODC. | Ряд выступавших дали высокую оценку разработке и осуществлению региональных и тематических программ ЮНОДК. |
| A number of speakers expressed concern about emerging forms of crime facilitated by modern technology, such as cybercrime. | Ряд выступавших высказали обеспокоенность в связи с такими новыми формами преступности, появлению которых способствуют современные технологии, как киберпреступность. |