| A number of organizations expressed concern at the detention of foreign nationals in an irregular situation. | Ряд организаций выразили свою обеспокоенность в связи с задержанием иностранцев, незаконно пребывающих в стране. |
| A number of laws have been enacted to operationalize and give effect to the requirements under this Chapter. | Был принят ряд законов в целях реализации положений этой главы и введения в действие требований, предусмотренных этой главой. |
| A number of organizations recommended that Kuwait adopt a comprehensive law for the children's rights in accordance with CRC. | Ряд организаций рекомендовали Кувейту принять всеобъемлющий закон о защите прав ребенка в соответствии с КПР. |
| According to JS4, in 2013, the Bidoun staged a number of public rallies and demonstrations calling for citizenship rights. | По данным СП4 в 2013 году бидуны провели ряд общественных митингов и демонстраций с требованием дать им права на гражданство. |
| Kuwait had since adopted a number of mechanisms facilitating quick, non-judicial deportations in order to reach its goal. | Для достижения этой цели Кувейт учредил ряд механизмов, облегчающих быструю депортацию без суда. |
| On 1 July 2014 a number of legislative amendments intended to strengthen protection against forced and child marriage came into force. | 1 июля 2014 года вступили в действие ряд законодательных поправок, направленных на усиление защиты от принудительного брака и брака малолетних детей. |
| UNHCR also found that there was room for improvement in some parts of the Board's work, and made a number of recommendations. | ВКПБ также счел, что отдельные направления работы Совета требуют усовершенствования, и внес ряд рекомендаций. |
| A number of universities have launched human rights masters and doctoral programs. | Ряд высших учебных заведений ввел программы подготовки магистров и докторов наук по специальностям, связанным с правами человека. |
| Mr. Gam's case raises a number of issues of domestic and international human rights law. | Дело г-на Гама поднимает ряд вопросов внутреннего и международного права прав человека. |
| However, a number of people... did not come with a written representation... | Тем не менее, ряд лиц... не представили письменного заявления... |
| Uruguay withdrew a number of issue papers. | Уругвай снял с обсуждения ряд тематических документов. |
| A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. | Уже был осуществлен ряд консультаций, направленных на замену прежней повестки дня для Африки на Новое партнерство. |
| I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. | Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете. |
| The Board had highlighted a number of common areas for improvement while recognizing the challenge of simultaneously implementing major business transformations such as IPSAS and Umoja. | Комиссия указала на ряд общих направлений для совершенствования, при этом признавая сложность одновременного осуществления таких крупных преобразований деятельности, как внедрение МСУГС и системы «Умоджа». |
| However, a number of challenges remained. | Однако еще не решен ряд проблем. |
| However, a number of challenges remained. | Тем не менее остается ряд трудностей. |
| A number of changes had also been introduced to the commentaries. | Был внесен ряд изменений в комментарии. |
| Draft article 12 (Role of the affected State) raised a number of serious questions. | Проект статьи 12 (Роль пострадавшего государства) вызывает ряд серьезных вопросов. |
| Presenting the question in that fashion posed a number of legal problems. | Такая постановка вопроса влечет за собой ряд правовых проблем. |
| His delegation had concerns, however, about a number of issues. | Тем не менее у делегации Соединенного Королевства есть ряд вопросов. |
| A number of clarifications were nonetheless needed. | Вместе с тем необходим ряд уточнений. |
| It was making firm efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism and had adopted a number of counter-terrorism laws. | Она прилагает решительные усилия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и приняла ряд контртеррористических законов. |
| Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. | Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам. |
| At the regional level, Tunisia had concluded a number of bilateral agreements on issues such as assessing threats and stemming terrorist financing. | На региональном уровне Тунис заключил ряд двусторонних соглашений по таким вопросам, как оценка угроз и пресечение финансирования терроризма. |
| Libya had acceded to international and regional counter-terrorism instruments and had concluded a number of bilateral agreements. | Ливия присоединилась к международным и региональным документам по борьбе с терроризмом и заключила ряд двусторонних соглашений. |