| The management letter contained a number of recommendations. | Это служебное письмо содержало ряд рекомендаций. |
| The volatility of carbon prices, however, presents a number of challenges and opportunities for implementation. | Однако волатильность цен на углерод порождает ряд проблем и открывает новые возможности в плане имплементации. |
| During the final session, the participants identified a number of key points that they had learned at the workshop. | В ходе заключительного заседания участники выделили ряд ключевых моментов, усвоенных ими на совещании-практикуме. |
| A number of Parties stressed the difficulties involved in accessing the LDCF for Article 6 related activities. | Ряд Сторон подчеркнули трудности с получением ресурсов ФНРС для деятельности, имеющей отношение к статье 6. |
| In developing countries a number of training programmes have also been undertaken on the development of project activities under the clean development mechanism. | В развивающихся странах был осуществлен также ряд программ подготовки кадров для расширения проектной деятельности в рамках механизма чистого развития. |
| A number of meetings were held between the secretariat and UNEP, which facilitated them reaching agreement on the draft MOU. | Секретариат и ЮНЕП провели ряд совещаний, которые помогли им в достижении согласия по проекту МОВ. |
| Belarusian law establishes a number of guarantees against arbitrary detention. | Законодательством Беларуси закреплен ряд гарантий от произвольного задержания. |
| A number of organisations are dedicated to the promotion of human rights in Hong Kong. | В Гонконге имеется ряд организаций, занимающихся поощрением прав человека. |
| Being defined as a charity in the UK results in a number of tax benefits. | Благотворительные общества в Соединенном Королевстве получают право на ряд налоговых льгот. |
| Some countries reported that the increasing number of JI projects requires additional trained human resources. | Ряд стран сообщили о том, что в связи с ростом числа проектов СО требуется дополнительный персонал, прошедший профессиональную подготовку. |
| Nevertheless, it also has a number of shortcomings and there is great disparity between its original level of ambition and its implementation. | В то же время в ее реализации существует ряд недостатков и имеется значительное несоответствие между исходными амбициями и их воплощением. |
| Nevertheless, the global partnership has a number of significant gaps and weaknesses. | Тем не менее, глобальное партнерство имеет ряд существенных проблем и недостатков. |
| There are a number of provisions that take into account the needs of minority communities in Singapore. | Действует ряд положений, в которых учитываются нужды общин меньшинств, проживающих в Сингапуре. |
| The President also assigned a number of matters to a single judge and to the Appeals Chamber. | Председатель также передал ряд вопросов на рассмотрение единоличного судьи и Апелляционной камеры. |
| However, a number of challenges were identified. | Вместе с тем был отмечен и ряд нерешенных задач. |
| A number of the recommendations of the after-action report (ECLAC response to earthquake of 27 February) have already been implemented. | Уже реализован ряд рекомендаций доклада о выполнении поставленных задач (меры реагирования ЭКЛАК в связи с землетрясением 27 февраля). |
| The Board also notes that the plan provides little margin for unforeseen events, and therefore presents a number of risks. | Комиссия также отмечает, что имеющиеся в рамках этого плана возможности учета непредвиденных обстоятельств являются ограниченными, и в этой связи возникает ряд рисков. |
| In this regard, a number of specific knowledge gaps have been identified, including at intergovernmental and expert meetings. | В этой связи был выявлен ряд конкретных пробелов в знаниях, в том числе на межправительственных и экспертных совещаниях. |
| In that regard, a number of conventional management tools have been suggested as potentially beneficial in maintaining and enhancing resilience of marine ecosystems. | В этой связи был предложен ряд стандартных инструментов хозяйствования в качестве потенциально благоприятных для поддержания и повышения стойкости морских экосистем. |
| As noted above, a number of physical, biological, chemical, and hybrid mitigation methods have been proposed. | Как указывалось выше, был предложен ряд методов физического, биологического, химического и комбинированного смягчения последствий закисления. |
| A number of international organizations have also been engaged to assist Member States in voluntary follow-up of outcomes of the Forum. | Содействие государствам-членам в их добровольной последующей деятельности по итогам Глобального форума оказал также ряд международных организаций. |
| FAO included a number of such questions on a trial basis in a project evaluation in Sri Lanka. | В порядке эксперимента ФАО включила ряд таких вопросов в оценку одного из проектов на Шри-Ланке. |
| Member States, several United Nations organizations and a number of experts contributed to its work. | Свой вклад в ее работу внесли государства-члены, несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и ряд экспертов. |
| A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. | Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
| This calculus I suggest should contain a number of elements: | Я считаю, что для такого измерения следует учитывать ряд элементов: |