UNAVEM would increase the number of its outstations throughout the country and the number and scope of its patrols, and would also form a number of rapid verification teams. |
КМООНА увеличит число своих передовых постов на территории страны и количество и численный состав своих патрулей, а также сформирует ряд групп оперативного контроля. |
Great concern was expressed by a number of delegations regarding the inactive TCDC focal points in a number of least developed countries and the absence of focal points in a number of other countries. |
Ряд делегаций выразили особую озабоченность по поводу неэффективной деятельности координационных центров ТСРС в ряде наименее развитых стран и отсутствия таковых в некоторых других странах. |
Finally, a number of key assumptions were made to determine the number of participating facilities and the nature of their participation and number of data items in a given system. |
Наконец, был сделан ряд базовых допущений для определения числа предприятий-участников, характера их участия и числа обрабатываемых в системе информационных позиций. |
Throughout Central and Eastern Europe, the number of NGOs grew rapidly during the 1990s and in 1997 the number of environmental NGOs, of which a number also focus on water, was estimated at about 3000. |
В течение 1990-х годов во всех странах Центральной и Восточной Европы резко возросло число НПО, и в 1997 году, согласно оценкам, количество природоохранных НПО, включая ряд НПО, активно занимающихся также проблемами воды, составило около 3000. |
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. |
ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства. |
At present, a number of sections in the Mission Support Division maintain a continuing presence in the sectors through the deployment of a small number of personnel for only a limited number of support functions. |
В настоящее время ряд секций Отдела поддержки миссии сохраняют постоянное присутствие в секторах, обеспечивая наличие в них небольшого количества сотрудников, выполняющих лишь ограниченное число вспомогательных функций. |
During its sixty-seventh session, the General Assembly identified a number of areas in which the new system required strengthening, and in resolution 67/241 it requested the Secretary-General to report on a number of issues. |
В ходе своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея выявила ряд областей, в которых новая система нуждается в укреплении, и в резолюции 67/241 просила Генерального секретаря представить доклад по ряду вопросов. |
The regional bureau for Latin America and the Caribbean prepared a number of reports and publications and organized a number of events with a middle-income country focus. |
Был подготовлен целый ряд докладов и публикаций наряду с проведением Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна целого ряда мероприятий по проблемам стран со средним уровнем дохода. |
In addition to these infrastructure challenges, officials identified a number of problems related to staffing, including difficulty in recruiting and retaining an adequate number of health-care personnel. |
Помимо этих инфраструктурных проблем, чиновники выявили ряд проблем, связанных с укомплектованием персоналом, в том числе трудности найма и удержания достаточного числа медицинского персонала. |
Although the number of households with a computer or Internet users was rising, a number of problems persisted, such as access difficulties, the high cost of equipment and services, poor national coverage and limited use of ICTs in the education and health sectors. |
Несмотря на рост количества домохозяйств, члены которых пользуются компьютером или интернетом, сохраняется ряд проблем, таких как трудности доступа, высокая стоимость оборудования и услуг, низкий показатель национального охвата и ограниченное использование ИКТ в образовании и здравоохранении. |
UNDP has also entered into a number of memorandums of understanding for greater collaboration with democratic governance organizations and, through such partnerships, produced a number of joint products and tools on electoral matters. |
Кроме того, в целях расширения сотрудничества ПРООН подписала ряд меморандумов о взаимопонимании с организациями, занимающимися вопросами демократического управления, и в рамках таких партнерств разработала инструментарий и ряд совместных документов по вопросам выборов. |
While a number of substantive concerns were raised, the Meeting decided to grant the request for an extension until 1 January 2018, taking into account a number of considerations, including the commitment expressed by Angola to complete Article 5 implementation. |
Хотя был высказан ряд предметных озабоченностей, Совещание решило удовлетворить этот запрос на продление до 1 января 2018, принимая в расчет ряд соображений, включая выраженную Анголой решимость завершить осуществление статьи 5. |
A number of Millennium Development Goals relate to health and there are a number of ways in which forests can have an impact on health. |
Ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются охраны здоровья, и существует ряд способов, посредством которых леса могут содействовать охране здоровья. |
A number of challenges still remain, however, such as insufficient job opportunities compared with the number of graduates, which signals the need for more projects. |
Вместе с тем еще не решен ряд проблем, таких как недостаточное число рабочих мест относительно числа выпускников, что свидетельствует о необходимости увеличения числа проектов. |
Hence this has posed a number of countries challenges in updating to UNFC-2009 and resulted in a number of requests for technical assistance and provision of a detailed mapping document. |
Поэтому ряд стран столкнулся с трудностями при ее адаптации к РКООН-2009, что привело к поступлению ряда просьб о техническом содействии и предоставлении документа, содержащего их подробный сравнительный анализ. |
A number of factors in Kyrgyzstan create the preconditions for trafficking in persons; these include the difficult socio-economic situation and associated unemployment which lead to an increase in the number of migrants both within the country and abroad. |
В КР существует ряд факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, включая сложное социально-экономическое положение, связанная с ним безработица, влекущая увеличение числа мигрантов как внутри республики, так и за ее пределами. |
The Council of Ministers did, however, succeed in making a number of appointments and adopting a number of by-laws and other decisions in a wide range of areas. |
Вместе с тем Совет министров утвердил ряд назначений и принял несколько подзаконных нормативных актов и других решений в самых разных областях. |
He also referred to a number of foreign fighters from countries in Africa who had been sentenced, noting that an unspecified number previously under arrest had been released. |
Он также упомянул ряд иностранных боевиков из стран Африки, которым были вынесены приговоры, отметив, что неуказанное их количество, ранее находившееся под арестом, было освобождено. |
The NVRA contains a number of requirements for federal elections intended to increase the number of eligible citizens who register to vote and to ensure accurate and current registration lists. |
ЗНРИ содержит целый ряд требований к проведению выборов в федеральные органы власти, призванных увеличить число избирателей, регистрирующихся для участия в голосовании, и обеспечить составление точных и актуальных регистрационных списков. |
However, a number of challenges were encountered in data collection and in a number of other planned activities for compilation of the report which have caused a delay in its completion as initially planned. |
Однако возник ряд трудностей со сбором данных и осуществлением ряда других запланированных мероприятий по составлению доклада, что задержало его завершение к запланированному сроку. |
While there had been a number of solid achievements, a number of provisions had not been implemented on the timelines stipulated in the Agreement. |
Хотя был достигнут ряд серьезных успехов, некоторые положения не были выполнены в сроки, оговоренные во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
UNMIS has also increased the number of military observers, United Nations police, and civilian staff in Abyei and my Special Representative, Jan Pronk, has undertaken a number of initiatives to reduce tension in the area. |
МООНВС увеличила также численность размещенных в Абъее военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а мой Специальный представитель Ян Пронк предпринял ряд инициатив для ослабления напряженности в этом районе. |
In the efforts to reduce the number of human rights violations against Indonesian migrant workers, a number of measures have been undertaken, as follows: In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices are looking into these problems and taking various steps. |
В рамках усилий по сокращению количества случаев нарушений прав человека индонезийских трудящихся мигрантов был принят ряд мер, в частности: 1) Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства занимаются решением этих проблем и принимают различные меры. |
A number of meetings have been held to resolve the problems and, on a number of occasions, binding documents have been signed to consolidate those agreements. |
Был проведен ряд заседаний с целью решения проблем, и в ряде случаев были подписаны имеющие обязательный характер документы в целях закрепления этих соглашений. |
A number of Thinking Skills Programmes to address the cognitive distortions of prisoners, especially those who commit crimes of violence, are run on a multi-disciplinary basis in a number of prisons. |
Ряд программ по развитию навыков мышления, направленных на восстановление нарушенных когнитивных способностей у заключенных, особенно у совершивших преступления, связанные с насилием, осуществляются на многодисциплинарной основе в нескольких тюрьмах. |