A number of problems nevertheless remained. |
Тем не менее остается ряд проблем. |
The Principality has established a number of measures that are regularly evaluated. |
Княжество Монако поставило ряд целей, ход выполнения которых подвергается регулярной оценке. |
A number of speakers expressed their appreciation for the information resources and the services available in the Dag Hammarskjöld Library. |
Ряд выступающих выразили удовлетворение информационными ресурсами и услугами, предоставляемыми Библиотекой им. Дага Хаммаршельда. |
Gradual steps towards more representative and accountable structures are being taken by a number of countries in the Middle East. |
Ряд стран на Ближнем Востоке осуществляют постепенный переход к более представительным и подотчетным структурам. |
Moreover, a number of well-known universities based in developed countries have set up branches in the State of Qatar. |
Кроме того, ряд известных университетов промышленно развитых стран открыли в государстве Катар свои филиалы. |
The United Nations Conference on Trade and Development profile of Maldives also highlights a number of circumstances not covered by the criteria. |
В классификации Конференции по торговле и развитию Организации Объединенных Наций для Мальдивских Островов также определен ряд условий, не учтенных в критериях. |
In the ensuing debate, a number of questions were raised regarding specific refugee situations and means employed to address them. |
В ходе последующего обсуждения был затронут ряд вопросов в отношении конкретных ситуаций с беженцами и средств, используемых для их урегулирования. |
First, the current situation in Afghanistan represents a number of challenges with regard to protection of civilians. |
Во-первых, нынешняя ситуация в Афганистане создает целый ряд проблем в области защиты гражданских лиц. |
A number of respondents reported that prosecutors were not vested with discretionary power or authority at all. |
Ряд респондентов указали, что лица, осуществляющие судебное преследование, ни в коей мере не наделены дискреционными полномочиями. |
A number of respondents indicated that offenders did not have such opportunity at that time. |
Ряд респондентов указали, что не предоставляют правонарушителям такой возможности в этот момент. |
In late March, a number of Digil and Mirifle elders were imprisoned by the RRA leadership. |
В конце марта ряд старейшин областей Дигиль и Мирифле были помещены в тюрьмы руководством АРС. |
Since the Millennium Summit, we have undertaken a number of new commitments. |
После Саммита тысячелетия мы взяли на себя ряд новых обязательств. |
During the period under review, a number of reforms were implemented with a view to further improving efficiency. |
За обзорный период был проведен ряд реформ с целью дальнейшего повышения эффективности. |
Clearly, the war without Security Council authorization has entailed a number of problems. |
Ясно, что война без санкции Совета Безопасности вызвала ряд проблем. |
A number of advanced courses for persons on the roster of trained experts have been held. |
Был организован ряд специализированных курсов для лиц, значащихся в реестре экспертов, имеющих надлежащую подготовку. |
In East Asia and the Pacific, a number of events have taken place. |
В Восточной Азии и Тихоокеанском регионе состоялся целый ряд мероприятий. |
Interestingly, a number of villagers adopted the technologies at their own expense and effort. |
Интересно отметить, что ряд жителей деревень освоили эту технологию собственными усилиями и за свой счет. |
Indigenous peoples' rights to traditional knowledge differ from conventional intellectual property rights in a number of important ways. |
Права коренных народов на традиционные знания имеют ряд важных отличий от конвенционных прав на интеллектуальную собственность. |
A number of delegations expressed satisfaction about the manifest improvement in the technical quality of videoconferencing and enthusiasm for its potential cost-saving applications. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу очевидного повышения технического качества видеоконференций и с энтузиазмом отметили их возможное применение, которое позволит сэкономить средства. |
A number of speakers noted that some commitments had no time frame, which could weaken the implementation of the Consensus. |
Ряд выступавших отметили, что некоторые обязательства не имеют сроков исполнения, что могло бы негативно сказаться на осуществлении Консенсуса. |
It has begun producing a number of information sheets on outstanding indictments, ongoing trials and pre-trial cases. |
Она начала выпускать ряд информационных бюллетеней по вынесенным обвинительным актам, текущим судебным процессам и делам, ожидающим судебного рассмотрения. |
As for the Assembly, a number of changes have already been made that will undoubtedly improve its functioning. |
Что касается Ассамблеи, то уже был проведен ряд преобразований, которые, безусловно, улучшат ее деятельность. |
Based on these findings, the MTR approved a number of changes in programme structure, coverage and objectives. |
Исходя из этих выводов в рамках ССО был одобрен ряд изменений в структуре программы, ее охвате и задачах. |
A number of periodic publications have been merged and, in some cases, thematic and geographic changes have been made. |
Ряд периодических публикаций были объединены, а в нескольких случаях была изменена тематика и сфера географического охвата таких изданий. |
He has just raised a number of issues that I did not mention in my statement. |
Он только что затронул ряд вопросов, о которых я не упоминал в своем выступлении. |