| More recently, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted a number of resolutions on the issue of safety of journalists. | Африканская комиссия по правам человека и народов приняла недавно ряд резолюций по вопросам безопасности журналистов... |
| However, there are a number of specific prohibitions and restrictions. | Вместе с тем существует ряд конкретных запретов и ограничений. |
| A number of developments related to the grounds of discrimination have emerged under international human rights law. | Ряд изменений, связанных с основами дискриминации, появились в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| UNESCO conducted a number of technical cooperation programmes, related to Mongolia. | ЮНЕСКО реализовала ряд программ технического сотрудничества, связанных с Монголией. |
| Some members of the Commission requested further clarification on a number of items relating to decisions taken by the General Assembly. | Некоторые члены Комиссии просили более подробно разъяснить ряд вопросов, касающихся принятых Генеральной Ассамблеей решений. |
| There are a number of treaties and agreements that affect or regulate energy transit, directly and indirectly. | Существует ряд договоров и соглашений, которые прямо или косвенно затрагивают и регулируют транзит энергоносителей. |
| To do so, the secretariat envisages a number of activities to advance the objectives of the Decade. | В этой связи секретариат планирует ряд мероприятий по достижению целей Десятилетия. |
| A number of Governments have joined together to develop innovative mechanisms to mobilize additional international concessional resources for development and poverty eradication. | Ряд правительств объединили свои силы для разработки инновационных механизмов мобилизации дополнительных международных ресурсов на льготных условиях в целях развития и искоренения нищеты. |
| In operational terms, a number of steps have contributed to strengthening the United Nations mediation capacity. | В плане оперативной деятельности ряд принятых мер содействовал укреплению посреднического потенциала Организации Объединенных Наций. |
| A number of other representatives indicated that they did not see the usefulness of the proposal. | Ряд других представителей указали, что это предложение является нецелесообразным. |
| At the 2nd and 3rd meetings of the Working Group of the Whole, a number of delegations expressed support for both proposals. | На 2-м и 3-м заседаниях Рабочей группы полного состава ряд делегаций высказались в поддержку обоих предложений. |
| A number of Member States have undertaken efforts in policy development and legislation during the reporting period. | В течение отчетного периода ряд государств-членов занимались разработкой политики и законов. |
| However, the State established a number of initiatives to combat these manifestations of racism and expressions of extremism. | Тем не менее государство осуществляет ряд инициатив по борьбе с этими проявлениями расизма и экстремизма. |
| A number of meetings were organized together with the Ministry of Justice, the Ombudsman of the Republic of Azerbaijan and the Union of Mass Media. | Ряд мероприятий был организован совместно с министерством юстиции, аппаратом Омбудсмена Азербайджанской Республики и Союзом печати. |
| The Council has carried out a number of activities aimed at promoting dialogue. | Совет провел ряд мероприятий, направленных на поощрение диалога. |
| A number of measures are also envisaged in the Administration Code for actions that will not be considered a crime. | Кроме того, в Административном кодексе предусмотрен ряд мер ответственности за действия, которые не будут считаться преступлением. |
| Through consultations with several stakeholders on the new Guidelines, the Working Group has identified a number of gaps. | Проведя консультации с несколькими заинтересованными субъектами относительно нового Руководства, Рабочая группа выявила ряд недостатков. |
| It was observed that a number of ideas from the approved programme of work for the previous biennium had been excluded. | Было отмечено, что был исключен ряд идей, содержавшихся в утвержденной программе работы на предыдущий двухгодичный период. |
| Terrorism and violent extremism in Africa are enabled by a number of factors. | Терроризму и воинствующему экстремизму в Африке благоприятствует ряд факторов. |
| Regional review meetings also identified a number of priorities and recommended their inclusion in the outcome document of the Conference in Vienna. | На региональных обзорных совещаниях был также обозначен ряд приоритетных задач и было рекомендовано включить их в итоговый документ Конференции в Вене. |
| A number of other limitations have been attached to the implementation of universal jurisdiction. | С осуществлением универсальной юрисдикции связан ряд других ограничений. |
| UNIDIR staff also conducted a number of consultancy and advisory meetings with various Member States. | Сотрудники ЮНИДИР провели также ряд информационных и консультативных совещаний с различными государствами-членами. |
| The Board's concerns are shared by the Joint Inspection Unit and by a number of internal audit and oversight services. | Обеспокоенность Комиссии разделяют Объединенная инспекционная группа и ряд служб внутренней ревизии и надзора. |
| A number of United Nations agencies reported on strengthened disability inclusion in global and country-level programming. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций сообщили о более активном включении проблем инвалидности в глобальные и страновые программы. |
| Through the review, a number of issues that cause delays in posting of job openings have been identified. | В ходе обзора был выявлен ряд проблем, которые вызывают задержки с размещением объявлений о вакансиях. |