| A number of representatives also stressed the importance of cooperation with stakeholders. | Кроме того, ряд представителей отметили важность сотрудничества с заинтересованными представителями. |
| A number of representatives said that it was necessary to strengthen the regional presence and engagement of UNEP. | Ряд представителей заявили о необходимости укрепления регионального присутствия и участия ЮНЕП. |
| A number of representatives of small island developing States expressed support for the draft decision. | Ряд представителей малых островных развивающихся государств выразили поддержку проекту решения. |
| A number said that they would continue to strive, along with other parties, to ensure the protection of the ozone layer. | Ряд представителей заявили, что вместе с другими Сторонами они будут продолжать прилагать все усилия для обеспечения охраны озонового слоя. |
| A number of representatives alluded to the vital work undertaken by the implementing agencies of the Fund at the country level. | Ряд представителей упомянули о важной работе, осуществляемой учреждениями - исполнителями Фонда на страновом уровне. |
| A number of representatives drew attention to the particular challenges facing their countries or groups of countries. | Ряд представителей обратили внимание на особые вызовы, с которыми сталкиваются их страны или группы стран. |
| A number of representatives reflected on the challenges facing the Protocol in the future. | Ряд представителей упомянули о вызовах, с которыми Протокол, по всей вероятности, столкнется в будущем. |
| In addition, a number of common business practices have been adopted or are under development. | Кроме того, утвержден ряд единых рабочих процедур, а еще несколько находится в стадии согласования. |
| A number of European and South African mercenaries feature in the story we trace. | В истории, которую мы выясняем, фигурирует ряд европейских и южноафриканских наемников. |
| A number of new projects will improve water supply and sewage systems in regional capitals and rural communities. | Намечено осуществить целый ряд новых проектов по улучшению систем водоснабжения и канализации в районных центрах и сельских населенных пунктах. |
| A number of factors need to be considered, including different national production capacities and procurement systems. | Здесь необходимо отметить целый ряд факторов, включая различия в национальных производственных возможностях и закупочных системах. |
| The resolution put in place a number of parameters for applying this deduction. | В резолюции указывается ряд условий применения таких вычетов. |
| This proposal poses a number of legal and practical questions with regard to the handling of individual communications by each committee. | Это предложение порождает целый ряд юридических и практических вопросов, касающихся рассмотрения индивидуальных сообщений каждым из комитетов. |
| The Syrian Government has received a number of complaints regarding the quality of the assistance distributed by the United Nations. | Правительство Сирии получило ряд жалоб на качество помощи, распределяемой Организацией Объединенных Наций. |
| A number of other legal acts were adopted to facilitate the implementation of this law. | Для содействия осуществлению этого закона был принят ряд других законодательных актов. |
| The State party further holds that the author still has a number of judicial recourses opened to him. | Государство-участник далее утверждает, что в распоряжении автора все еще имеется ряд судебных средств правовой защиты. |
| In Kyrgyzstan, OHCHR will undertake a number of activities to promote a culture of peace and dialogue. | В Кыргызстане УВКПЧ проведет ряд мероприятий, призванных содействовать формированию культуры мира, а также налаживанию и поддержанию диалога. |
| In 2012, the Subcommittee had established a number of ad hoc working groups. | В 2012 году Подкомитет учредил ряд специальных рабочих групп. |
| The following sections, prepared by the working groups, highlight a number of specific issues on which comment is sought. | В содержащихся ниже разделах, подготовленных рабочими группами, предлагается ряд конкретных вопросов, по которым запрашиваются замечания. |
| Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. | Впоследствии был принят ряд решений об отказе в возбуждении уголовного дела. |
| UNRWA implemented a number of different projects in its field offices and at headquarters involving construction and the procurement of goods and services. | БАПОР осуществило ряд различных проектов в своих местных отделениях и штаб-квартире, включая строительные работы и закупку товаров и услуг. |
| There were a number of areas where further improvements could be made. | Был выявлен ряд областей, в которых возможно осуществить дальнейшие улучшения. |
| The present report also covers a number of bodies with which UNEP has specific and ongoing relationships. | Настоящий доклад также охватывает ряд органов, с которыми ЮНЕП поддерживает особые постоянные отношения. |
| A number of regional support offices were particularly active during 2014 in such joint activities. | В 2014 году особую активность в этой совместной деятельности проявил целый ряд региональных отделений поддержки. |
| Under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, the Territory has a number of obligations and requirements to fulfil. | Территория обязана выполнить ряд обязательств и требований в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |