| He said that the overall situation in the region remained stable, despite persisting cross-border threats and a number of internal dynamics. | Он сообщил, что в целом ситуация в регионе остается стабильной, несмотря на сохраняющиеся трансграничные угрозы и ряд моментов, связанных с внутренними событиями в странах. |
| Five years of experience with this system illustrates a number of problems caused by this piecework system of payments. | История функционирования этой системы в течение пяти лет вскрывает целый ряд проблем, обусловленных сдельной системой оплаты. |
| However, a number of necessary technological upgrades remain to be done to the system to ensure continued proper access to justice. | Однако в эту систему предстоит еще внести ряд необходимых технологических усовершенствований, чтобы обеспечить непрерывный надлежащий доступ к правосудию. |
| The Board also agreed to present to the Secretary-General a number of options for addressing those issues. | Совет также договорился о том, чтобы представить Генеральному секретарю ряд вариантов решения этих проблем. |
| It then discusses participation at different levels of decision-making and concludes with a number of recommendations. | Затем в докладе рассматривается участие на различных уровнях процесса принятия решений и в заключение выносится ряд рекомендаций. |
| A number of legal and constitutional measures are already in place that protect persons against unlawful detention. | Для защиты лиц от противоправного задержания уже принят целый ряд мер правового и конституционного характера. |
| The Coalition has performed, through its focal points, an important number of activities to support both the Committee and the Convention. | Коалиция через свои координационные центры осуществила целый ряд мероприятий в поддержку как Комитета, так и Конвенции. |
| A number of additional tools are available for Member States to exploit. | В распоряжении государств-членов имеется ряд дополнительных инструментов. |
| The Fund undertook a number of initiatives to strengthen its donor base. | ЗЗ. Фонд предпринял ряд инициатив по укреплению своей донорской базы. |
| The Appeals Chamber held a hearing in its first appeal from a judgement and issued a number of decisions in that and other cases. | Апелляционная камера провела слушание по своей первой апелляции на решение и приняла ряд решений по этому и другим делам. |
| The Mechanism's Rules Committee is considering a number of proposals for amendments to the Rules. | В Комитет Механизма по правилам поступил ряд предложений о внесении в них поправок. |
| Regulatory agencies and policy-makers can undertake a number of actions to sustain and encourage the uptake of standards by business. | Органы нормативного регулирования и директивные органы могут предпринять ряд действий с целью поддержать и содействовать внедрению стандартов в деятельность предприятий. |
| Authorities can undertake a number of actions to spur further implementation of standards in the context of DRR. | Власти могут принять ряд мер для стимулирования дальнейшей реализации стандартов в контексте СРБ. |
| This is an obsolete Regulation designed to compensate certain railway undertakings for a number of public service obligations. | Это устаревший Регламент, призванный компенсировать некоторым железнодорожным предприятиям ряд обязательств по предоставлению услуг общественного транспорта. |
| A number of countries reiterated their continued opposition to the inclusion of fruit and vegetables in the ATP. | Ряд стран вновь заявили о том, что по-прежнему против включения в СПС положений о фруктах и овощах. |
| Discussion focused in particular on the length of the examination and a very lively debate revealed a number of differences of opinion. | Дискуссия сосредоточилась, в частности, на вопросе о продолжительности экзамена, и в ходе весьма оживленного обсуждения был выявлен ряд расхождений в мнениях. |
| A number of experts delivered remarks on this document. | Ряд экспертов высказали свои замечания по этому документу. |
| A number of paragraphs and annexes are supplemented with the administrative provisions for type approval of fire suppression systems. | Ь) В ряд пунктов и приложений включены административные положения, касающиеся официального утверждения типа систем пожаротушения. |
| The Co-Chairs also noted that the ADP still needed to overcome a number of significant challenges. | Сопредседатели также отметили, что СДП еще предстоит преодолеть ряд значительных трудностей. |
| Various experts identified a number of issues which would require further consideration and clarification. | Ряд экспертов выявили несколько вопросов, которые потребуют дальнейшего рассмотрения и уточнения. |
| The Chamber found that a number of aggravating factors had been established. | Палата установила, что имеется ряд отягчающих обстоятельств. |
| A number of Member States have resorted to imposing travel restrictions or closing their borders in response to the Ebola crisis. | Ряд государств-членов отреагировали на вызванный Эболой кризис путем введения ограничений на поездки или закрытия своих границ. |
| UNDOF undertook a number of renovation projects at several positions to reinforce the safety of the Force personnel and property. | СООННР реализовали ряд проектов по модернизации ряда позиций в целях повышения безопасности персонала Сил и их имущества. |
| A number of major developments affected AMISOM and the work of UNSOA during the reporting period. | На АМИСОМ и работе ЮНСОА в отчетный период сказался ряд важных событий. |
| UNSOA implemented a number of strategic public information campaigns in support of AMISOM and UNSOM through the management of contractors. | ЮНСОА провело ряд стратегических информационных кампаний в поддержку АМИСОМ и МООНСОМ, к чему были привлечены внешние подрядчики. |