While a number of catching-up economies have established agencies and organizations in charge of innovation, they still face a number of challenges in this respect. |
Хотя ряд преодолевающих свое отставание стран и создали агентства или организации, занимающиеся инновациями, они по-прежнему сталкиваются с рядом проблем в этой области. |
A number of these persons, in cooperation with the competent international agencies, were returned to their States, but a number are still staying in Montenegro. |
Ряд таких лиц во взаимодействии с компетентными международными учреждениями были возвращены в свои государства, но некоторые по-прежнему остаются в Черногории. |
A number of discussants also noted that good governance implied bringing together civil society and the business sector for the achievement of the goals of a number of Governments. |
Ряд участников дискуссии также отметили, что надлежащее управление подразумевает объединение усилий гражданского общества и предпринимательского сектора в интересах достижения целого ряда целей, стоящих перед правительством. |
The Secretary-General has noted the number and extent of the reports requested in General Assembly resolution 51/226, a number of which deal with detailed operational aspects of human resources management. |
Генеральный секретарь принял к сведению количество и сферу охвата докладов, запрошенных в резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи, ряд которых касается узких оперативных аспектов управления людскими ресурсами. |
A number of delegations noted that such a criterion, while found in a number of regional instruments, was not to be found in any comparable international procedure. |
Ряд делегаций отметили, что такой критерий, встречающийся в ряде региональных документов, в каких-либо сопоставимых международных процедурах отсутствует. |
The Assembly advanced international understanding of a number of key issues on the sustainable development agenda, and adopted a number of important practical decisions and concrete recommendations for expediting progress in these areas. |
Ассамблея содействовала достижению международного понимания по ряду ключевых вопросов, касающихся устойчивого развития, и приняла ряд важных практических решений и конкретных рекомендаций по ускорению прогресса в этих областях. |
The Secretariat had made a number of contract implementation, management and monitoring mistakes and there were a number of unresolved questions regarding payment to the contractor which required clarification. |
Секретариат допустил ряд ошибок, касающихся осуществления контракта, управления ходом его выполнения и мониторинга осуществляемой деятельности, причем в связи с оплатой предоставленных подрядчиком услуг есть несколько нерешенных вопросов, в которые надо внести ясность. |
However, a number of countries have found it desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of infrastructure concessions to a maximum number of years. |
Тем не менее ряд стран сочли целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессии на инфраструктуру определенным максимальным количеством лет. |
He was unable to specify the exact number of investigations undertaken by the Human Rights Commission, but a number of cases had been brought to its attention. |
Он не может сообщить о точном количестве расследований, проведенных Комиссией по правам человека, однако до ее сведения был доведен ряд случаев. |
While the fruitful dialogue with the delegation had revealed a number of positive achievements, it had also revealed a considerable number of concerns that should be immediately addressed by the Hungarian Government. |
Хотя в ходе плодотворного диалога с делегацией обнаружился ряд позитивных достижений, обнаружилось также и значительное количество проблем, которые необходимо немедленно решить венгерскому правительству. |
The GM's multi-country initiatives in the different regions have led to a number of achievements of which only a small number can be mentioned here. |
Многострановые инициативы ГМ в различных регионах позволили достичь ряд результатов, из которых лишь небольшое число может быть упомянуто в данном документе. |
A number of countries reported on their efforts to increase the number of women in the police and the armed forces. |
Ряд стран сообщил о своих усилиях по увеличению числа женщин в полиции и вооруженных силах. |
Thus, it is not surprising that an insufficient number of qualified judges figured among the challenges reported by a number of member States. |
В связи с этим неудивительно, что среди проблем, о которых сообщили ряд государств-членов, называлось недостаточное число квалифицированных судей. |
Kenya government has taken a number of legislative, judicial, administrative and programmatic actions towards elimination of discrimination against women in a number of sectors since the presentation of the last country report. |
Со времени представления последнего национального доклада правительство Кении приняло ряд законодательных, судебных, административных и программных мер в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин в ряде секторов. |
It had also concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance, and had worked with a number of countries on trafficking cases. |
Узбекистан также заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и сотрудничает с рядом стран в решении вопросов, связанных с торговлей людьми. |
During the reporting period, there were a number of requests for assistance submitted to States and international organizations, and a number of follow-up letters. |
В отчетном периоде в адрес государств и международных организаций был направлен ряд запросов об оказании помощи и ряд последующих писем. |
In recent years, the Government had taken a number of steps to assess the number of Roma living in the country. |
В последние годы правительство Дании приняло ряд мер по оценке количества рома, проживающих в стране. |
Chad noted with satisfaction that the Congo was party to a number of international instruments on human rights and had begun applying a number of recommendations. |
Чад с удовлетворением отметил, что Конго является участником ряда международных договоров по правам человека и начала применять ряд рекомендаций. |
A number of countries such as Colombia have already criminalized arbitrary displacement in their penal legislation, although the number of prosecutions and convictions remains low. |
Ряд стран, например Колумбия, уже установили уголовную ответственность за произвольное перемещение в своем уголовном законодательстве, хотя количество преследований и осуждений остается незначительным. |
Although the number of incidents of police brutality of a racist nature had risen in recent years, the number remained relatively low. |
Несмотря на то, что в последние годы был зарегистрирован ряд случаев полицейской жестокости на расовой почве, их число остается относительно низким. |
A number of States reported that, in cases involving organ removal and/or trafficking, extraterritorial jurisdiction could be applied on a number of grounds. |
Ряд государств сообщили о возможности применения экстерриториальной юрисдикции в случаях, связанных с извлечением и/или незаконным оборотом органов человека, по ряду оснований. |
The current crisis has already seen a number of bankruptcies of companies that operate across national borders, and this number is likely to increase. |
В ходе нынешнего кризиса уже произошел целый ряд банкротств компаний, которые действовали за пределами национальных границ, и, вероятно, их число может увеличиться. |
The NCW and a number of NGOs help rural women obtain ID number cards to enable them to obtain government services, including loans and credit. |
НСДЖ и ряд НПО оказывают помощь сельским женщинам в получении номерных документов, удостоверяющих личность, с тем чтобы они могли пользоваться услугами государственных органов, в том числе получать займы и кредиты. |
The issue of an appropriate context for the sample appears in the matter of the number and distribution found in the samples used to survey families across a number of States, and there are also a number of bias problems in literacy. |
Вопрос о надлежащем контексте для выборки касается числа и распределения в выборках, используемых для обследования семей в ряде государств, а также возникает ряд проблем, связанных с необъективностью при установлении грамотности. |
To date, the Branch has been using several tangible indicators, such as the increase in the number of States becoming parties to the international legal instruments, the number of countries that were provided assistance in drafting legislation and the number of national officials trained. |
На сегодняшний день Сектор оценивает эффективность своей работы, используя ряд реальных показателей, таких как увеличение числа государств, ставших участниками международно-правовых документов; числа стран, получивших помощь в разработке законопроектов, и числа прошедших подготовку национальных должностных лиц. |