In preparing human resource management policies for the unified Department, a number of special issues require further analysis. |
В контексте подготовки стратегии управления людскими ресурсами для объединенного Департамента дальнейшего анализа требует ряд специальных вопросов. |
A number of other requests for training have been received, but funding remains problematic. |
Был получен также ряд других заявок на проведение учебных мероприятий, однако их финансирование остается под вопросом. |
This is an issue with which a number of United Nations offices have been confronted. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций уже столкнулись с аналогичной проблемой. |
A number of payment transactions were made without prior approval. |
Ряд платежей был произведен без предварительного утверждения. |
A number of specific aspects of the experiment are addressed below, as requested by the General Assembly in its resolution 58/270. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 58/270, ниже рассматривается ряд конкретных аспектов эксперимента. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Administration had developed a number of initiatives to ensure proper management of rations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что администрация разработала ряд инициатив для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками. |
Second, that a number of short and medium term actions be taken to better position UNIFEM to fulfil its current mandate. |
Во-вторых, следует принять ряд краткосрочных и среднесрочных мер в целях улучшения возможностей ЮНИФЕМ для выполнения его нынешнего мандата. |
A number of strategies are being pursued to achieve these goals. |
Для достижения этих целей осуществляется целый ряд стратегий. |
A number of proposals have been discussed in the international financial community to provide a more orderly resolution of financial crises caused by excessive external indebtedness. |
Международное финансовое сообщество обсудило ряд предложений о более упорядоченном урегулировании финансового кризиса, вызванного чрезмерной внешней задолженностью. |
Additional work with international financial institutions includes opportunities for support from the Canada Mortgage and Housing Corporation and a number of private foundations. |
Имеются также возможности привлечения к этой деятельности международных финансовых учреждений, включая Канадскую корпорацию по кредитованию жилищного строительства и ряд частных фондов. |
A number of parties have yet to pay their mandatory contributions to the core budget of the Convention. |
Ряд Сторон еще не выплатили свои обязательные взносы в основной бюджет Конвенции. |
A number of other commercial partnerships were also concluded with online distributors for the distribution of United Nations materials. |
Был заключен также ряд других коммерческих партнерских соглашений с сетевыми дистрибьютерами для распространения материалов Организации Объединенных Наций. |
In establishing and maintaining field operations, the Court has encountered a number of challenges. |
Для того чтобы приступить к осуществлению своих операций на местах, Суду приходится преодолевать целый ряд трудностей. |
In order to enable the Court to operate efficiently and to work in a web-based environment, the Registry has established a number of information systems. |
Для обеспечения эффективного функционирования и работы Суда с использованием веб-технологий Секретариат установил целый ряд информационных систем. |
Nevertheless, a number of questions were raised concerning the formulation of the draft article. |
Тем не менее возник ряд вопросов в отношении формулировки проекта статьи. |
A number of suggestions for additional information were made. |
Был внесен ряд предложений о представлении дополнительной информации. |
A number of objectives to meet this goal have also been identified. |
Кроме того был определен ряд задач, которые необходимо выполнить для достижения этой цели. |
The AU led a number of multi-party mediation efforts to the Sudan during the past year. |
В прошлом году АС предпринял ряд многосторонних усилий по оказанию посреднических услуг Судану. |
Under the circumstances, the Investment Management Service has received a number of audit recommendations in the past few years. |
В сложившихся обстоятельствах Служба управления инвестициями получила ряд рекомендаций по итогам проверок ее деятельности в последние несколько лет. |
The IAEA International Nuclear Security Advisory Service undertook a number of advisory missions on individual illicit trafficking incidents in South America and Africa. |
Международная консультативная служба МАГАТЭ по физической защите направила ряд консультативных миссий в связи с отдельными случаями незаконной торговли в Южной Америке и Африке. |
It had also undertaken incident response missions in a number of States. |
Оно также направило в ряд государств миссии, посвященные мерам реагирования на такие инциденты. |
Nonetheless, FAO has undertaken a number of activities that could benefit the conservation and management of sharks. |
Тем не менее ФАО провела ряд мероприятий, которые могли бы способствовать сохранению акул и управлению их запасами. |
SEAFDEC has initiated a number of studies relating to the reduction of catch of endangered species, juvenile fish and trash fish. |
СЕАФДЕК развернул ряд исследований, касающихся сокращения вылова угрожаемых видов, рыбной молоди и рыбы, не имеющей коммерческой ценности. |
A number of hurricanes hit the Caribbean between August and October 2004, causing substantial damage. |
Ряд ураганов обрушились на Карибский регион в период с августа по октябрь 2004 года, причинив существенный ущерб. |
A number of alternative options are being explored. |
В настоящее время рассматривается ряд альтернативных вариантов. |