The Constitution of Tajikistan contains a number of provisions relating to the right to health. |
Конституция Таджикистана содержит ряд положений, касающихся права на здоровье. |
The Nordic countries supported the Commission's work on the topic, but a number of aspects needed to be addressed in its future work. |
Страны Северной Европы поддерживают работу Комиссии по этой теме, однако в дальнейшей работе необходимо будет рассмотреть ряд аспектов. |
A number of other parties to the Statute had similarly utilized it as a basis for the criminalization of crimes against humanity. |
Ряд других участников этого Статута также использовали его в качестве основы для криминализации преступлений против человечности. |
The Government has not addressed a number of the allegations put forward by the source, including in relation to due process violations. |
Правительство оставило без ответа целый ряд утверждение источника, в том числе касающихся процессуальных нарушений. |
To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. |
В течение последних десятилетий в стремлении содействовать утверждению принципов терпимости Австрия принимала у себя ряд совещаний высокого уровня, в рамках которых шел диалог между религиозными и светскими лидерами. |
A number of NAPs and strategies have been developed, that either specifically address issues of gender equality or incorporate gender mainstreaming. |
Был разработан ряд НПД и стратегий, которые либо конкретно касаются вопросов, связанных с гендерным равенством, либо предусматривают учет гендерных особенностей. |
Nevertheless, many countries of the region have a number of common challenges that require urgent attention. |
Тем не менее, многие страны региона имеют ряд общих проблем, которые требуют неотложного внимания. |
This report synthesizes a number of different themes and issues that were raised in the submissions. |
В настоящем докладе обобщается ряд различных тем и вопросов, затронутых в представленных материалах. |
It made a number of amendment proposals and requested the secretariat to reflect them in a revised document. |
Рабочая группа внесла ряд предложений о поправках и просила секретариат отразить их в пересмотренном документе. |
During our visit to the Jordan field office, we noted a number of improvements. |
В ходе посещения нами отделения в Иордании мы отметили ряд положительных моментов. |
A number of legislative proposals were made during the 112th United States Congress. |
В конгресс Соединенных Штатов 112го созыва был подан ряд предложений законодательного характера. |
UNEP implements a number of projects in Cuba, some of which are affected by the embargo. |
ЮНЕП осуществляет на Кубе ряд проектов, некоторые из которых подвергаются негативным последствиям блокады. |
A number of strengths, challenges, gaps and lessons learned are outlined below. |
Ряд сильных сторон, проблем, недостатков и извлеченных уроков указывается ниже. |
A number of examples of best practices to address marginalization did exist, but they had not been systematically compiled. |
Имеется ряд примеров передового опыта по решению проблемы маргинализации, однако эти примеры не систематизированы. |
Subsequently, a number of equivalent bodies have been established in other United Nations entities, including funds and programmes. |
Впоследствии ряд аналогичных органов были созданы и в подразделениях Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы. |
That situation had been exacerbated by a number of new challenges, particularly the ongoing financial crisis. |
Эту ситуацию усугубил целый ряд новых проблем, особенно продолжающийся финансовый кризис. |
A number of developments in the past few months justified a more optimistic prognosis. |
Целый ряд произошедших за последние несколько месяцев событий дают основание для более оптимистичного прогноза. |
There were a number of overlapping trends with significant regional differences and implications, including a shift in the composition of sovereign debt. |
Наблюдается целый ряд параллельных тенденций со значительными региональными различиями и последствиями, включая изменения в структуре суверенной задолженности. |
In the context of murders relating to witchcraft, a number of factors that hinder or prevent adequate police response were identified. |
В отношении убийств, связанных с колдовством, был выявлен ряд факторов, мешающих или препятствующих осуществлению надлежащих мер со стороны полиции. |
The delegation explained that the Reform and Rehabilitation Law currently with the legislative authority included a number of provisions concerning human rights standards and international agreements. |
Делегация пояснила, что проект закона о реформе и реабилитации, который в настоящее время рассматривается законодательным органом, предусматривает ряд положений, касающихся правозащитных норм и международных соглашений. |
He also presented a number of training sessions throughout the year. |
Он также прочитал ряд лекций в течение года. |
It contains a number of proposals benefiting women. |
Он содержит ряд предложений, улучшающих положение женщин. |
At present, a number of gaps in the management of geospatial information globally have been identified. |
На данный момент выявлен ряд пробелов в управлении геопространственной информацией на глобальном уровне. |
Our proposal is that the ISP be refined by the Review Conference through the establishment of a number of working groups. |
Наше предложение сводится к тому, чтобы обзорная Конференция усовершенствовала МСП, учредив ряд рабочих групп. |
A number of countries welcomed the open and constructive participation of the Republic of Moldova in the universal periodic review. |
Ряд стран приветствовали открытое и конструктивное участие Республики Молдова в универсальном периодическом обзоре. |