| The Constitution of Tajikistan contains a number of provisions relating to the right to health. | Конституция Таджикистана содержит ряд положений, касающихся права на здоровье. |
| The Nordic countries supported the Commission's work on the topic, but a number of aspects needed to be addressed in its future work. | Страны Северной Европы поддерживают работу Комиссии по этой теме, однако в дальнейшей работе необходимо будет рассмотреть ряд аспектов. |
| A number of other parties to the Statute had similarly utilized it as a basis for the criminalization of crimes against humanity. | Ряд других участников этого Статута также использовали его в качестве основы для криминализации преступлений против человечности. |
| The Government has not addressed a number of the allegations put forward by the source, including in relation to due process violations. | Правительство оставило без ответа целый ряд утверждение источника, в том числе касающихся процессуальных нарушений. |
| To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. | В течение последних десятилетий в стремлении содействовать утверждению принципов терпимости Австрия принимала у себя ряд совещаний высокого уровня, в рамках которых шел диалог между религиозными и светскими лидерами. |
| A number of NAPs and strategies have been developed, that either specifically address issues of gender equality or incorporate gender mainstreaming. | Был разработан ряд НПД и стратегий, которые либо конкретно касаются вопросов, связанных с гендерным равенством, либо предусматривают учет гендерных особенностей. |
| Nevertheless, many countries of the region have a number of common challenges that require urgent attention. | Тем не менее, многие страны региона имеют ряд общих проблем, которые требуют неотложного внимания. |
| This report synthesizes a number of different themes and issues that were raised in the submissions. | В настоящем докладе обобщается ряд различных тем и вопросов, затронутых в представленных материалах. |
| It made a number of amendment proposals and requested the secretariat to reflect them in a revised document. | Рабочая группа внесла ряд предложений о поправках и просила секретариат отразить их в пересмотренном документе. |
| During our visit to the Jordan field office, we noted a number of improvements. | В ходе посещения нами отделения в Иордании мы отметили ряд положительных моментов. |
| A number of legislative proposals were made during the 112th United States Congress. | В конгресс Соединенных Штатов 112го созыва был подан ряд предложений законодательного характера. |
| UNEP implements a number of projects in Cuba, some of which are affected by the embargo. | ЮНЕП осуществляет на Кубе ряд проектов, некоторые из которых подвергаются негативным последствиям блокады. |
| A number of strengths, challenges, gaps and lessons learned are outlined below. | Ряд сильных сторон, проблем, недостатков и извлеченных уроков указывается ниже. |
| A number of examples of best practices to address marginalization did exist, but they had not been systematically compiled. | Имеется ряд примеров передового опыта по решению проблемы маргинализации, однако эти примеры не систематизированы. |
| Subsequently, a number of equivalent bodies have been established in other United Nations entities, including funds and programmes. | Впоследствии ряд аналогичных органов были созданы и в подразделениях Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы. |
| That situation had been exacerbated by a number of new challenges, particularly the ongoing financial crisis. | Эту ситуацию усугубил целый ряд новых проблем, особенно продолжающийся финансовый кризис. |
| A number of developments in the past few months justified a more optimistic prognosis. | Целый ряд произошедших за последние несколько месяцев событий дают основание для более оптимистичного прогноза. |
| There were a number of overlapping trends with significant regional differences and implications, including a shift in the composition of sovereign debt. | Наблюдается целый ряд параллельных тенденций со значительными региональными различиями и последствиями, включая изменения в структуре суверенной задолженности. |
| In the context of murders relating to witchcraft, a number of factors that hinder or prevent adequate police response were identified. | В отношении убийств, связанных с колдовством, был выявлен ряд факторов, мешающих или препятствующих осуществлению надлежащих мер со стороны полиции. |
| The delegation explained that the Reform and Rehabilitation Law currently with the legislative authority included a number of provisions concerning human rights standards and international agreements. | Делегация пояснила, что проект закона о реформе и реабилитации, который в настоящее время рассматривается законодательным органом, предусматривает ряд положений, касающихся правозащитных норм и международных соглашений. |
| He also presented a number of training sessions throughout the year. | Он также прочитал ряд лекций в течение года. |
| It contains a number of proposals benefiting women. | Он содержит ряд предложений, улучшающих положение женщин. |
| At present, a number of gaps in the management of geospatial information globally have been identified. | На данный момент выявлен ряд пробелов в управлении геопространственной информацией на глобальном уровне. |
| Our proposal is that the ISP be refined by the Review Conference through the establishment of a number of working groups. | Наше предложение сводится к тому, чтобы обзорная Конференция усовершенствовала МСП, учредив ряд рабочих групп. |
| A number of countries welcomed the open and constructive participation of the Republic of Moldova in the universal periodic review. | Ряд стран приветствовали открытое и конструктивное участие Республики Молдова в универсальном периодическом обзоре. |