Recent immigrants now take seven or eight years to catch up to the literacy levels of Canadians in their same age group. |
Иммигрантам, недавно прибывшим в Канаду, сегодня потребуется семь или восемь лет для того, чтобы достичь уровня грамотности канадцев в их возрастной группе. |
In 1990, there had been 18 Non-Self-Governing Territories; now, 15 years later there were still 16 on the list. |
В 1990 году было 18 несамоуправляющихся территорий, сегодня, 15 лет спустя, их лишь не на много меньше - 16. |
With the support of United Nations agencies and civil society organizations, decentralized capacities that promote participatory approaches to recovery are now being strengthened. |
Сегодня при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и структур гражданского общества расширяются возможности для децентрализованной деятельности, способствующей привлечению к восстановительным работам широкого круга сторон. |
Founded by 45 States, it now has 191 Members, which support and put into practice the guiding principles of our global community. |
Основанная 45 государствами, сегодня она имеет в своем составе 191 члена, которые поддерживают и проводят в жизнь руководящие принципы нашего мирового сообщества. |
Although the membership of the United Nations has now reached 191, the composition of the Council has not yet reflected that reality. |
Хотя сегодня число государств - членов Организации Объединенных Наций достигло 191, состав Совета пока не отражает этого. |
The priority now is to ensure that the commitments made in it are translated into reality. |
Сегодня приоритетная задача состоит в выполнении взятых обязательств. |
Finally, we affirm that we, particularly those of us in the Middle East, now stand at a crossroads. |
Наконец, мы хотели бы заявить, что мы, в особенности жители Ближнего Востока, стоим сегодня на перепутье. |
We are now on the threshold of a new beginning, so let us not allow this new opportunity to pass. |
Сегодня мы стоим на пороге нового будущего, так давайте же не упустим предоставленную нам возможность. |
Over 79,000 military and police personnel have been trained, and the Afghan army is now more professional, accountable and ethnically balanced. |
Более 79000 человек прошли подготовку для военной и полицейской службы, и сегодня афганская армия носит более профессиональный, подотчетный и этнически сбалансированный характер. |
The need for the physical presence of the United Nations system and its sustained engagement in our development process is now more compelling than ever. |
Сегодня необходимость физического присутствия системы Организации Объединенных Наций и ее последовательного участия в процессе нашего развития остра как никогда. |
Indeed, we have done so well in that enterprise that we now possess a stockpile of arms that could obliterate all humankind several times over. |
Мы добились таких высот в этом деле, что сегодня мы обладаем таким арсеналом вооружений, который мог бы неоднократно истребить все человечество. |
Finally, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to speak out again to confirm the clear-cut and daily threat now posed to international security by State terrorism. |
Наконец, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь подтвердить существование очевидной и повседневной угрозы, которую сегодня представляет для международной безопасности государственный терроризм. |
At the national level, we need now more than ever to embrace, in word and in action, the principles of transparency and inclusiveness in governance. |
На национальном уровне сегодня, как никогда, мы должны словами и делами подтверждать принципы транспарентности и участия всех в управлении. |
Given the defects and limitations of the present system, the Panel is of the view that a fundamentally different system should now be adopted. |
Принимая во внимание дефекты и ограничения нынешней системы, Группа считает, что сегодня необходимо взять на вооружение принципиально иную систему. |
In short, with its activities aligned with the overall priorities of the Organization, the Department is now better equipped to achieve its mandate. |
Короче говоря, увязывая свои мероприятия с общими первоочередными задачами Организации, Департамент сегодня в большей мере располагает возможностями для выполнения своего мандата. |
It is he who is now the firm guarantor of respect for the rights and freedoms of all the country's citizens, irrespective of nationality or creed. |
Именно Президент Азербайджана сегодня - надежный гарант соблюдения прав и свобод всех граждан нашей республики, невзирая на национальную принадлежность и вероисповедание. |
Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, which I referred to just now, today are countries in a post-conflict situation. |
Сьерра-Леоне, Либерия и Гвинея-Бисау, о которых я только что говорила, - сегодня это страны, находящиеся в постконфликтной ситуации. |
That is why we, too, are now shouldering our responsibility, both in Europe and in other parts of the world. |
Именно поэтому сегодня мы стремимся выполнять свои обязательства и в Европе, и в других частях мира. |
We welcome the fact that the Balkans are now seen as a region, not of crisis and conflict, but of cooperation and integration. |
Мы приветствуем тот факт, что Балканы сегодня являются синонимом не кризиса и конфликта, а сотрудничества и интеграции. |
No less formidable and challenging to the development agenda than the international political and economic environment is the fragile ecosystem in which we now live. |
Проблема неустойчивости экосистемы, в условиях которой мы сегодня живем, не менее важна и масштабна для повестки дня в области развития, чем международное политическое и экономическое положение. |
Experience has taught us that development is a complex and complicated phenomenon, and that the many challenges we now face are such that they cannot be overcome without full international cooperation. |
На основе своего опыта мы пришли к выводу о том, что развитие представляет собой комплексный и сложный процесс и что многие стоящие сегодня перед нами проблемы не могут быть решены без всестороннего сотрудничества со стороны международного сообщества. |
It is now widely known as a frontier rich in biological treasures and as a vast laboratory for new scientific discoveries, among other things. |
Сегодня она широко известна как территория, богатая биологическими ресурсами, и, в частности, как огромная лаборатория для новых научных открытий. |
Agreement was not reached on mandate review or management reform today, and we must now redouble our efforts in order to reach consensus next week. |
Сегодня нам не удалось достичь согласия в отношении обзора мандатов или реформы системы управления, и поэтому сейчас мы должны удвоить свои усилия в целях достижения консенсуса на следующей неделе. |
We need to accept that intransigence has led us to paralysis in Security Council reform, and we are witnessing its consequences now. |
Мы должны признать, что именно непримиримость позиций явилась причиной нашей полной беспомощности в деле осуществления реформы Совета, плоды которой мы сегодня пожинаем. |
Representatives of the whole political spectrum had now come together to call on the General Assembly to decide what were the Puerto Rican people's rights today. |
Сейчас представители всего политического спектра, выступая совместно, обращаются к Генеральной Ассамблее решить, каковы сегодня права у народа Пуэрто-Рико. |