But we are learning quickly in our short history, and we now have one of the most stable and robust democracies in all of Africa. |
Но мы быстро учимся, извлекая уроки из нашей недолгой истории, и сегодня входим в число африканских стран с самой стабильной и сильной демократией. |
We are now preparing to engage in the second generation of political and economic reforms in order to continue to build on the past decade of progress. |
Сегодня мы готовимся ко второму этапу политических и экономических реформ, чтобы продолжить наращивать прогресс, которого мы добились в прошедшее десятилетие. |
The many challenges that we all now face make it necessary that we work together to make the planet a better place for future generations. |
Многие серьезные проблемы, с которыми мы все сталкиваемся сегодня, заставляют нас работать сообща, с тем чтобы наша планета стала более счастливым местом для жизни будущих поколений. |
It convened its fourth session on 10 October 2006 and is now in progress to debate on the remaining chapters. |
Четвертая сессия началась 10 октября 2006 года, и ее работа по рассмотрению оставшихся глав продолжается и сегодня. |
We must now accept and meet the challenges he has set for us in this, his tenth and last annual report. |
Сегодня мы должны осознать и решить те задачи, которые он поставил перед нами в этом десятом и последнем для него ежегодном докладе. |
Because of the magnanimity of our generous host - the Government of India - AALCO now, in its fiftieth year, has a permanent abode. |
Благодаря великодушию и щедрости принимающей стороны - правительства Индии - сегодня ААКПО в свою пятидесятую годовщину получило постоянное место жительства. |
We now need to set into motion the political will of all Member States in order to reach agreement on priorities, approaches and guidelines. |
Сегодня мы должны привести в действие политическую волю всех государств-членов, с тем чтобы согласовать приоритеты, подходы и руководящие принципы. |
Only two years ago, we adopted the Millennium Declaration, a text that now has more force and validity than ever. |
Всего лишь два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия, документ, приобретающий сегодня особенно актуальное значение. |
Right now, one of them is walking freely through the streets of Miami, USA. The other one is imprisoned in Panama. |
Сегодня один из них свободно разгуливает по улицам Майами, Соединенные Штаты, другой находится под арестом в Панаме. |
We are sure that this is the biggest question being asked by those who right now are bragging about having started this rash war. |
Мы уверены, что это самый большой вопрос, которым задаются те, кто сегодня горд, развязав эту военную авантюру. |
Sooner or later, even the citizens of the United States, who right now are so overwhelmed by the horrible tragedy, will understand this. |
Даже граждане США, пребывающие сегодня в состоянии шока от ужасной трагедии, рано или поздно поймут это. |
Guatemala considers that now more than ever it is necessary to review all that has been done on armaments of all types and on international security. |
Гватемала считает, что сегодня, более чем когда-либо, необходимо пересмотреть все результаты, достигнутые в решении вопросов, связанных со всеми видами вооружений и международной безопасностью. |
The threat to privacy is now present in the workplace, the marketplace, in private homes and in public spaces. |
Угроза частной жизни существует сегодня на работе, рынке, дома и в общественных местах. |
The Burundian, Ugandan and Rwandan authorities responsible for the flight of thousands of Congolese - who are now either refugees or internally displaced persons - must also be brought to justice. |
Высокопоставленные лица в Бурунди, Уганде и Руанде, которые несут ответственность за то, что тысячи конголезцев, вынужденных покинуть свою страну, являются сегодня либо беженцами, либо внутренне перемещенными лицами, также должны быть преданы правосудию. |
The need now was not for new norms or principles, but to clarify existing standards and interpret them in relation to poverty. |
Сегодня требуется не разработка каких-либо новых норм или принципов, а разъяснение существующих стандартов и их толкование применительно к проблеме нищеты. |
It has now become all the more urgent to enhance collaboration among all stakeholders to jump-start a sustainable recovery and to address the long-term challenges of financing for development. |
Сегодня еще более актуальной стала необходимость расширения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в целях запуска механизма обеспечения устойчивого подъема и урегулирования долгосрочных проблем финансирования развития. |
I believe that every nation must come together now to combat terrorism in order to safeguard security for humanity and the fundamental values of a democratic society. |
Я считаю, что все народы должны объединиться сегодня для борьбы с терроризмом, с тем чтобы обеспечить безопасность человечества и основополагающие ценности демократического общества. |
I am confident that staff are now better prepared to face the insecurity that all too often accompanies human suffering. |
Я убежден в том, что сегодня сотрудники лучше подготовлены к работе в опасных условиях, часто являющихся причиной страданий людей. |
As my Australian colleague has already mentioned, these Elements are now seen as the key document, or the "gold standard". |
Как уже отметила моя австралийская коллега, эти "Элементы" рассматриваются сегодня в качестве ключевого документа, или "золотого стандарта". |
This remains true, and by now we have a good deal of experience in the matter. |
Это верно и сегодня, и на данный момент нами накоплен значительный опыт в этой области. |
In the case of seriously ill children the leave is now five months and can be prolonged to up to nine months. |
В случае тяжелой болезни детей отпуск сегодня составляет пять месяцев и может быть продлен до девяти месяцев. |
These disputes show that significant human rights issues are now before the Commission and in the public arena in ways not previously seen. |
Эти споры показывают, что сегодня важные вопросы соблюдения прав человека рассматриваются Комиссией и обсуждаются в обществе совсем не так, как это не было принято прежде. |
But, Mr. President, as you have said, the priority now must be to look to the future. |
Однако, г-н Председатель, как Вы уже отмечали, сегодня наша приоритетная задача состоит в планировании будущих шагов. |
Today, we are now benefiting other parts of the world with those persons who are migrating there. |
Сегодня страны в других частях света получают выгоду от того, что туда эмигрируют наши люди. |
This morning we had a message that a presidential decree containing prohibitions with regard to importation and production of biological, chemical and nuclear weapons has now been issued. |
Сегодня утром нам сообщили о принятии президентского указа, запрещающего импорт и производство биологического, химического и ядерного оружия. |